Şunu aradınız:: ballingskap (Afrikanca - Tagalogca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Afrikaans

Tagalog

Bilgi

Afrikaans

ballingskap

Tagalog

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Afrikanca

Tagalogca

Bilgi

Afrikanca

en josía die vader van jegónia en sy broers in die tyd van die babiloniese ballingskap.

Tagalogca

at naging anak ni josias si jeconias at ang kaniyang mga kapatid, nang panahon ng pagkadalang-bihag sa babilonia.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en hulle koning sal in ballingskap gaan, hy en sy vorste tesame, sê die here.

Tagalogca

at ang kanilang hari ay papasok sa pagkabihag, siya at ang kaniyang mga prinsipe na magkakasama, sabi ng panginoon.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en jósadak het saamgegaan toe die here juda en jerusalem deur die hand van nebukadnésar in ballingskap weggevoer het.

Tagalogca

at si josadec ay nabihag nang dalhing bihag ng panginoon ang juda at ang jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni nabucodonosor.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarom sal ek julle anderkant damaskus in ballingskap wegvoer, sê die here wie se naam god van die leërskare is.

Tagalogca

kaya't kayo'y aking papapasukin sa pagkabihag sa dako roon ng damasco, sabi ng panginoon, na ang pangala'y dios ng mga hukbo.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en ná die babiloniese ballingskap het jegónia die vader geword van seáltiël, en seáltiël was die vader van serubbábel,

Tagalogca

at pagkatapos nang pagkadalangbihag sa babilonia, ay naging anak ni jeconias si salatiel; at naging anak ni salatiel si zorobabel;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarom gaan my volk in ballingskap weens gebrek aan kennis, en hulle aansienlikes word hongerlyers en hulle menigte versmag van dors.

Tagalogca

kaya't ang aking bayan ay nasok sa pagkabihag, sa kasalatan sa kaalaman: at ang kanilang mararangal na tao ay nangagugutom, at ang kanilang karamihan ay nangahahandusay sa uhaw.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

dit is die mense wat nebukadrésar in ballingskap weggevoer het: in die sewende jaar, drie duisend drie en twintig jode;

Tagalogca

ito ang bayan na dinalang bihag ni nabucodonosor nang ikapitong taon, tatlong libo at dalawang pu't tatlong judio:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en die koning van babel het hulle neergeslaan en hulle gedood in ribla, in die land hamat. en juda is uit sy land in ballingskap weggevoer.

Tagalogca

at sinaktan sila ng hari sa babilonia, at pinatay sila sa ribla, sa lupain ng hamath. sa gayo'y dinala ang juda na bihag mula sa kaniyang lupain.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarom sal hulle nou op die voorpunt van die ballinge in ballingskap gaan, en daar sal 'n end kom aan die rumoerige gejubel van die leeglêers.

Tagalogca

sila nga ngayo'y magsisiyaong bihag na kasama ng unang nagsiyaong bihag, at ang kasayahan nila na nagsisihiga ay mapaparam.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

al die geslagte dan van abraham tot dawid is veertien geslagte, en van dawid tot die babiloniese ballingskap veertien geslagte, en van die babiloniese ballingskap tot christus veertien geslagte.

Tagalogca

sa makatuwid ang lahat ng mga salit-saling lahi buhat kay abraham hanggang kay david ay labingapat na salit-saling lahi; at buhat kay david hanggang sa pagdalang-bihag sa babilonia ay labingapat na sali't-saling lahi; at buhat sa pagkadalang-bihag sa babilonia hanggang kay cristo ay labingapat na sali't-saling lahi.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en die koning van assirië het israel in ballingskap weggevoer na assirië en hulle laat bly in halag en aan die habor, die rivier van gosan, en in die stede van medië;

Tagalogca

at dinala ng hari sa asiria ang israel sa asiria, at inilagay sa hala, at sa habor, sa ilog ng gozan, at sa mga bayan ng mga medo:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en die hele israel is in geslagsregisters opgeneem, en kyk, hulle is opgeskrywe in die boek van die konings van israel. en die mense van juda is in ballingskap na babel weggevoer vanweë hulle ontrou.

Tagalogca

sa gayo'y ang buong israel ay nabilang ayon sa mga talaan ng lahi; at, narito, sila'y nangasusulat sa aklat ng mga hari sa israel. at ang juda'y dinalang bihag sa babilonia dahil sa kanilang pagsalangsang.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en die kinders van israel wat uit die ballingskap teruggekeer het, het dit geëet en elkeen wat hom van die onreinheid van die nasies van die land afgesonder het om saam met hulle die here, die god van israel, te soek.

Tagalogca

at ang mga anak ni israel, na nangagbalik uli na mula sa pagkabihag, at yaong lahat na sa kanila'y nagsihiwalay sa karumihan ng mga bansa ng lupain, upang hanapin ang panginoon, ang dios ng israel, ay nagsikain.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en die deel van die volk wat nog in die stad oorgebly het en die oorlopers wat na hom oorgeloop het, en die deel van die volk wat nog oorgebly het, het nebusarádan, die owerste van die lyfwag, in ballingskap weggevoer na babel toe.

Tagalogca

nang magkagayo'y dinalang bihag sa babilonia ni nabuzaradan na kapitan ng bantay, ang nalabi sa mga tao na naiwan sa bayan, gayon din ang nagsilipat na nagsikampi sa kaniya, at ang nalabi sa bayan na naiwan.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

die woord wat van die here tot jeremia gekom het, nadat nebusarádan, die owerste van die lyfwag, hom vrygelaat het uit rama deur hom te laat haal, terwyl hy met kettings geboei was onder al die gevangenes van jerusalem en juda wat in ballingskap weggevoer sou word na babel toe.

Tagalogca

ang salita na dumating kay jeremias na mula sa panginoon, pagkatapos na mapayaon siya mula sa rama ni nabuzaradan na kapitan ng bantay, nang dalhin siya na siya'y natatanikalaan sa gitna ng lahat na bihag sa jerusalem at sa juda, na nadalang bihag sa babilonia.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarom het die god van israel die gees van pul, die koning van assirië, naamlik die gees van tiglat-piléser, die koning van assirië, aangewakker, wat hulle, die rubeniete en die gadiete en die halwe stam van manasse, in ballingskap weggevoer en hulle gebring het na halag en habor en hara en die rivier van gosan tot vandag toe.

Tagalogca

at hinikayat ng dios ng israel ang diwa ni phul na hari sa asiria, at ang diwa ni tilgath-pilneser na hari sa asiria, at dinalang bihag sila, sa makatuwid baga'y ang mga rubenita, at ang mga gadita, at ang kalahati ng lipi ni manases, at dinala hanggang sa hala, at sa habor, at sa hara, at sa ilog ng gozan, hanggang sa araw na ito.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,739,118,431 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam