İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
een rookpan van tien sikkels goud, vol reukwerk;
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 12
Kalite:
olie vir die kandelaar, speserye vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye;
dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en olie vir die kandelaar en speserye vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye;
dầu thắp, các thứ hương liệu đặng chế dầu xức và hương thơm,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en die speserye en die olie vir die kandelaar en vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye.
dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en die rook van die reukwerk het met die gebede van die heiliges uit die hand van die engel opgegaan voor god.
khói hương từ tay thiên sứ bay lên trước mặt Ðức chúa trời, với người lời cầu nguyện của các thánh đồ.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
het die lot volgens priesterlike gewoonte op hom geval om in te gaan in die tempel van die here en reukwerk te brand.
khi đã bắt thăm theo lệ các thầy cả lập ra rồi, thì người được gọi vào nơi thánh của chúa để dâng hương.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hy het ook die heilige salfolie gemaak en die suiwer reukwerk van speserye, soos 'n salfmenger dit maak.
người cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en jy het jou veelkleurige klere geneem en dié beelde omhul; jy het ook my olie en my reukwerk voor hulle neergesit.
mầy lấy áo xống thêu của minh mà đắp cho chúng nó, lấy dầu và hương của ta bày ra trước mặt chúng nó.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en jy moet die goue altaar vir die reukwerk voor die ark van die getuienis neersit. dan moet jy die bedekking van die ingang van die tabernakel ophang.
cũng hãy để bàn thờ bằng vàng dùng xông hương trước hòm bảng chứng, rồi xủ tấm màn nơi cửa đền tạm.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en die reukaltaar met sy draaghoute, en die salfolie en die reukwerk van speserye, en die bedekking vir die ingang van die tabernakel;
bàn thờ xông hương cùng đòn khiêng; dầu xức, hương liệu, và bức màn cửa đền tạm;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en aäron moet daarop reukwerk van speserye aan die brand steek; elke môre as hy die lampe regmaak, moet hy dit aan die brand steek.
mỗi buổi sớm mai, khi a-rôn làm đèn, sẽ xông hương tại nơi đó.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en as aäron teen die aand die lampe opsteek, moet hy dit aan die brand steek as 'n voortdurende reukwerk voor die aangesig van die here in julle geslagte.
vào lúc chiều tối, khi a-rôn thắp đèn, cũng sẽ xông hương: ấy là một thứ hương phải xông trước mặt Ðức giê-hô-va luôn luôn, trải qua các đời.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en hy moet die reukwerk op die vuur lê voor die aangesig van die here, dat die wolk van die reukwerk die versoendeksel wat op die getuienis is, kan oordek, sodat hy nie sterwe nie.
người phải bỏ hương trên lửa, trước mặt Ðức giê-hô-va, hầu cho ngọn khói hương bao phủ nắp thi ân ở trên hòm bảng chứng, thì người không chết.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en neem julle elkeen sy vuurpan en gooi daar reukwerk op, en bring voor die aangesig van die here elkeen sy vuurpan, twee honderd en vyftig vuurpanne, ook jy en aäron elkeen sy vuurpan.
mỗi người hãy lấy lư hương mình bỏ hương ở trong, rồi mỗi người dâng lư hương mình trước mặt Ðức giê-hô-va, tức là hai trăm năm mươi cái lư hương. ngươi và a-rôn, mỗi người cũng phải có lư hương mình.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en die seuns van aäron, nadab en abíhu, het elkeen sy vuurpan geneem en vuur daarin gegooi en reukwerk daarop gesit en vreemde vuur voor die aangesig van die here gebring, wat hy hulle nie beveel het nie.
hai con trai a-rôn, na-đáp và a-bi-hu, mỗi người đều cầm lư hương mình, để lửa vào, bỏ hương lên và dâng một thứ lửa lạ trước mặt Ðức giê-hô-va; ấy là điều ngài không phán dặn họ.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bring nie meer skynheilige offergawes nie; gruwelike reukwerk is dit vir my. nuwemane en sabbatte, die uitroep van samekomste--ek verdra geen ongeregtigheid en feestyd nie!
thôi, đừng dâng của lễ chay vô ích cho ta nữa! ta gớm ghét mùi hương, ngày trăng mới, ngày sa-bát cùng sự rao nhóm hội; ta chẳng khứng chịu tội ác hội hiệp nơi lễ trọng thể.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
'n aandenking vir die kinders van israel, sodat 'n onbevoegde wat nie uit die nageslag van aäron is nie, nie sal nader kom om reukwerk voor die aangesig van die here aan die brand te steek nie; sodat hy nie word soos korag en sy bende nie, soos die here aan hom deur die diens van moses gesê het.
Ấy là một kỷ niệm cho dân y-sơ-ra-ên, để người nào ngoại dòng a-rôn chớ đến gần đặng xông hương trước mặt Ðức giê-hô-va, kẻo e đồng số phận cùng cô-rê và bè đảng người, theo lời Ðức giê-hô-va đã cậy môi-se truyền dạy.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: