Şunu aradınız:: philistern (Almanca - Afrikanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Afrikaans

Bilgi

German

philistern

Afrikaans

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Afrikanca

Bilgi

Almanca

da zog saul herauf von den philistern, und die philister zogen an ihren ort.

Afrikanca

daarna het saul agter die filistyne teruggetrek, en die filistyne het na hulle plek gegaan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

die philister stritten wider israel. und die von israel flohen vor den philistern und fielen erschlagen auf dem gebirge gilboa.

Afrikanca

en die filistyne het teen israel geveg, en die manne van israel het vir die filistyne weggevlug, en gesneuweldes het op die gebergte gilbóa gelê.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und ganz israel mußte hinabziehen zu den philistern, wenn jemand hatte eine pflugschar, haue, beil oder sense zu schärfen.

Afrikanca

daarom moes al die israeliete na die filistyne afgaan om elkeen sy kluitbreker of sy pik of sy byl of sy ploegskaar skerp te maak--

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

die philister aber stritten wider israel; und die männer israels flohen vor den philistern und fielen erschlagen auf dem gebirge gilboa.

Afrikanca

terwyl die filistyne teen israel veg, het die manne van israel vir die filistyne weggevlug, en gesneuweldes het op die gebergte gilbóa gelê.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn er zog aus und stritt wider die philister und riß nieder die mauer zu gath und die mauer zu jabne und die mauer zu asdod und baute städte um asdod und unter den philistern.

Afrikanca

en hy het uitgetrek en teen die filistyne geveg en die muur van gat en die muur van jabne en die muur van asdod afgebreek, en stede gebou by asdod en onder die filistyne.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

darnach erhob sich noch ein krieg zu gob mit den philistern. da schlug sibbechai, der husathiter, den saph, welcher auch der kinder raphas einer war.

Afrikanca

en daarna was daar weer oorlog met die filistyne in gob. toe het síbbegai, die husatiet, saf, uit die kinders van die refaïete, verslaan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

es erhob sich aber wieder ein krieg von den philistern wider israel; und david zog hinab und seine knechte mit ihm und stritten wider die philister. und david ward müde.

Afrikanca

en toe die filistyne weer oorlog gehad het met israel, het dawid afgetrek, en sy dienaars saam met hom, en hulle het teen die filistyne geveg, en dawid het al moeg geword.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und saul fragte gott: soll ich hinabziehen den philistern nach? und willst du sie geben in israels hände? aber er antwortete ihm zu der zeit nicht.

Afrikanca

toe het saul god geraadpleeg: sal ek aftrek agter die filistyne aan? sal u hulle in israel se hand gee? maar hy het hom dié dag nie geantwoord nie.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

dieser war mit david zu pas-dammim, da die philister sich daselbst versammelt hatten zu streit. und es war da ein stück acker voll gerste. und das volk floh vor den philistern.

Afrikanca

hy was saam met dawid by pas-dámmim toe die filistyne daar bymekaar was om te veg; en daar was 'n stuk land vol gars, en die volk het vir die filistyne gevlug.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

aber baesa, der sohn ahias, aus dem hause isaschar, machte einen bund wider ihn und erschlug ihn zu gibbethon, welches den philistern gehört. denn nadab und das ganze israel belagerten gibbethon.

Afrikanca

maar baésa, die seun van ahía, van die huis van issaskar, het 'n sameswering teen hom gesmee, en baésa het hom verslaan by gíbbeton wat aan die filistyne behoort, terwyl nadab en die hele israel besig was om gíbbeton te beleër.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da kehrte sich saul von dem nachjagen davids und zog hin, den philistern entgegen; daher heißt man den ort sela-mahlekoth (das heißt scheidefels).

Afrikanca

daarop het saul omgedraai en dawid nie meer agternagejaag nie, maar die filistyne tegemoetgetrek. daarom noem hulle daardie plek rots van skeiding.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

der fragte den herrn für ihn und gab ihm speise und das schwert goliaths, des philisters.

Afrikanca

en dié het vir hom die here geraadpleeg en hom padkos gegee; hy het ook die swaard van góliat, die filistyn, aan hom gegee.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,792,347,097 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam