İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
- anfänglich schon.
وقال عليه قتله - قتل من ؟
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
anfänglich war sie das.
في البداية كانت كذلك
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
anfänglich zu zeichnende funktionen
ابتدائي:: أوّلي:: أوّل:: حرف استهلالي:: بُداءة إلى
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sie sind intelligenter als ich sie anfänglich eingeschätzt habe.
.. لكن اكثر ذكاءا مما تصورت .
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bei burger king gab es anfänglich 0,3 und 0,5 liter.
... عندما فتح برجر كينج لأول مرة كانوا يقدمون العلبة الصغيرة ذات الـ 12 أوقية ، والمتوسطة ذات الـ 16
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
er ist der, der uns anfänglich vom holloway verkauf erzählte.
هو الذي أخبرنا عن شركة (هولو واي) منذ البداية
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
zumindest ist es das, was der verdächtige anfänglich ausgesagt hat."
"ذلك إستنادًا لأقوال المشتبه به"
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
ich bin gekommen, um buße zu tun. anfänglich sah ich sie als petzer.
لقد جئت لأجل تسوية الأمر بالاول ظننت أنك من سبب هذا
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bei mcdonald`s gab es anfänglich nur eine g röße für pommes frites.
مثلاً .. حجم واحد للبطاطس المقلية
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
anfänglich sind sie über das außenministerium gegangen, die das fbi gesendet haben, um ihn festzunehmen.
حسنا الآن يرغبون فى ذلك لقد ذهبوا فى البدايه لوزاره الخارجيه التى قامت بارسال المباحث الفيدراليه لاحضاره
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
- war es so aufregend, wie sie dachten? ist es nicht anfänglich bei allem so?
اليس كل شئ في البدايه يبدو كذلك
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ein pfleger im buffalo regional hospital, darrell kennedy, wurde anfänglich verdächtigt, dann jedoch freigelassen.
"ممرضة من مستشفى (بوفالو) المحلي (داريل كندي)" "كانت محل اشتباه من طرف السلطات،" "ولكن في النهاية تم تبرئتها من أي تورط."
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
emotion, größte teile der sprache erloschen danach viel schneller als sie oder ihr team anfänglich spekuliert haben, dr. dalton.
والعاطفة , ومعظم أجزاء الكلام ثم انتهى أسرع بكثير منك ومن تكهنات (فريقك الأصلية , د. (دالتون
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
anfänglich ging es ihnen um den schwindenden persönlichen umgang: - "k.i. bedroht die menschheit"
في السنتين الماضيتن لم يكُن سوى عن إنقطاع الاتصال.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
online entstandene gerüchte werden über nacht für wahr befunden, von denselben offiziellen medien bestätigt, die diese gerüchte anfänglich zensiert und als gefahr für die öffentliche ordnung dargelegt hatten.
حيث الإشاعات على الإنترنت تصبح حقيقة في نهاية الأمر، حقيقة تؤكدها البيانات من وسائل الإعلام الرسمية التي تحجب وتشيطن المعلومات تحت شعار الانسجام المجتمعي.
Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die arbeitsgruppe setzte ihre ressourcen anfänglich vor allem für untersuchungen im zusammenhang mit acht bediensteten ein, die im januar 2006 bei fortzahlung der vollen bezüge beurlaubt wurden, und gab neun berichte zu diesen bediensteten heraus.
26 - وقد ركزت فرقة العمل مواردها مبدئيا على التحقيق مع ثمانية موظفين منحوا إجازة خاصة بمرتب كامل في كانون الثاني/يناير 2006.
4. hebt hervor, dass die militärische verbindungsgruppe anfänglich aus 26 offizieren bestehen soll und dass schrittweise bis zu 50 zusätzliche offiziere disloziert werden können, wenn der generalsekretär feststellt, dass bedarf dafür besteht und dass die sicherheitsbedingungen dies zulassen;
4 - يشدد على أن يتألف فريق الاتصال العسكري مبدئيا من 26 من الضباط العسكريين، وعلى أنه يجوز نشر ما يصل عددهم إلى 50 ضابطا إضافيا بصورة تدريجية حينما يقرر الأمين العام أن هناك حاجة إلى ذلك وأن الظروف الأمنية تسمح بذلك؛