İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
und da solches das volk hörte, entsetzten sie sich über seine lehre.
dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
petrus klopfte weiter an. da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich.
ndërkaq pjetri vazhdonte të trokiste. ata, kur e hapën, e panë atë dhe u mahnitën.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da saul und ganz israel diese rede des philisters hörten, entsetzten sie sich und fürchteten sich sehr.
kur sauli dhe tërë izraeli dëgjuan këto fjalë të filisteut, mbetën të shtangur dhe u hyri një frikë e madhe.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und sie entsetzten sich über seine lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die schriftgelehrten.
dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und ihre eltern entsetzten sich. er aber gebot ihnen, daß sie niemand sagten, was geschehen war.
dhe prindërit e saj mbetën të habitur. por jezusi i porositi të mos i thonin kurrkujt ç'kishte ndodhur.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: was will das werden?
dhe të gjithë habiteshin dhe ishin hutuar dhe i thonin njëri-tjetrit: ''Ç'do të thotë kjo?''.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und sie entsetzten sich alle und priesen gott und wurden voll furcht und sprachen: wir haben heute seltsame dinge gesehen.
dhe të gjithë u habitën dhe përlëvdonin perëndinë, dhe, plot frikë, thoshnin: ''sot pamë gjëra të mahnitshme''.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da das seine jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: ja, wer kann denn selig werden?
kur i dëgjuan këto fjalë, dishepujt e vet u habitën shumë dhe thanë: ''atëherë, kush do të shpëtojë vallë?''.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und da sie alle die reden hörten, entsetzten sie sich einer gegen den andern und sprachen zu baruch: wir wollen alle diese reden dem könig anzeigen.
kur dëgjuan tërë ato fjalë, patën frikë dhe duke shikuar njëri tjetrin i thanë barukut: "duhet t'ia tregojmë pa tjetër mbretit tërë këto fjalë".
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus galiläa?
dhe të gjithë habiteshin dhe mrekulloheshin dhe i thoshnin njëri-tjetrit: ''ja, a nuk janë të gjithë galileas këta që flasin?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und kam in seine vaterstadt und lehrte sie in ihrer schule, also auch, daß sie sich entsetzten und sprachen: woher kommt diesem solche weisheit und taten?
dhe, pasi erdhi në vendlindjen e tij, i mësonte ata në sinagogën e tyre, kështu që ata, habiteshin dhe thonin: ''nga i erdhën këtij kjo dituri dhe këto vepra të pushtetshme?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
- aber waren sie nicht entsetzt, als sie hörten, dass michaels leiche verschwunden war?
nuk u tmerruat kur u mor vesh se trupi i majkëllit është zhdukur?
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: