İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
und legte die hände auf sie und zog von dannen.
eta escuac gainean eçarri cerauztenean, parti cedin handic.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und er herzte sie und legte die hände auf sie und segnete sie.
eta hec bessoetara harturic, escuac hayén gainean eçarriric, benedica citzan.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da legten sie die hände auf sie, und sie empfingen den heiligen geist.
guero paussa citzaten escuac hayén gainean, eta recebi ceçaten spiritu saindua.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da fasteten sie und beteten und legten die hände auf sie und ließen sie gehen.
orduan barur eta othoizte eguinic, eta escuac hayén gainean eçarriric, igor citzaten.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und legte die hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries gott.
eta gainean eçar cietzón escuac, eta bertan chuchent cedin, eta glorificatzen çuen iaincoa.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige geist auf sie gleichwie auf uns am ersten anfang.
eta minçatzen has nendinean, iauts cedin spiritu saindua hayén gainera, hatsean gure gainera-ere iautsi cen beçala.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ein kleiner pfeil schießt auf sie zu! sie werden getroffen! --mehr--
dardo txiki batek jo zaitu! dardo hilgarri batek jo zaitu! --gehiago
Son Güncelleme: 2014-08-15
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und des andern tages kamen sie gen cäsarea. kornelius aber wartete auf sie und hatte zusammengerufen seine verwandten und freunde.
eta biharamunean sar citecen cesarean. eta cornelio hayén beguira cegoen, bere ahideac eta adisquide familiarac deithuric.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da wurden kindlein zu ihm gebracht, daß er die hände auf sie legte und betete. die jünger aber fuhren sie an.
orduan haourtchoac presentatu içan çaizcan escuac gainean eçar lietzençat eta othoitz leguiançat: eta discipuluec mehatcha citzaten.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ein fehler trat beim lesen der datei„ %1“ auf. sie kann nicht geöffnet werden.
errore bat gertatu da "% 1" fitxategia prozesatzean. ezin da ireki.
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
da ich aber sieben brach unter die viertausend, wieviel körbe voll brocken hobt ihr da auf? sie sprachen: sieben.
eta çazpiac laur milla guiçoney hautsi nerauztenean cembat sasqui çathiz betheric altchatu centuzten? eta hec erran cieçoten, Çazpi.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da ich fünf brote brach unter fünftausend: wie viel körbe voll brocken hobt ihr da auf? sie sprachen: zwölf.
borz oguiac hautsi nerauztenean borz milla guiçoney cembat sasqui çathiz beteric altchatu centuzten? diotsate, hamabi.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und der mensch, in dem der böse geist war, sprang auf sie und ward ihrer mächtig und warf sie unter sich, also daß sie nackt und verwundet aus demselben hause entflohen.
eta oldarturic hetara spiritu gaichtoa çuen guiçonac, eta hæy garaithuric, bortcha eguin ceçan hayén contra: hala non biluzgorriric eta çaurthuric ihes eguin baitzeçaten etche hartaric.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
als sie nun anhielten, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: wer unter euch ohne sünde ist, der werfe den ersten stein auf sie.
eta haren interrogatzez perseueratzen çutela, chuchenduric erran ciecén, Çuetaric bekatu gabe denac, lehenic horren contra harria aurdigui beça.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und die hohenpriester und schriftgelehrten trachteten darnach, wie sie die hände an ihn legten zu derselben stunde; und fürchteten sich vor dem volk, denn sie verstanden, daß er auf sie dies gleichnis gesagt hatte.
orduan aiher ciraden sacrificadore principalac eta scribac haren gainean escuén eçartera ordu hartan berean: baina populuaren beldur citecen: ecen eçagutu vkan çutén hayén contra erran çuela comparatione haur.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen, und fürchteten sich doch vor dem volk; denn sie verstanden, daß er auf sie dies gleichnis geredet hatte. und sie ließen ihn und gingen davon.
ayher ciraden bada haren hatzamaitera, baina populuaren beldur ciraden: ecen eçagutu çuten hayén contra comparatione haur erran çuela: eta hura vtziric ioan citecen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bevor sie irgendwelche gegner töten, müssen sie alles gold oben in den türmen und oberhalb der stangen einsammeln. ein platz dies zu beginnen ist direkt unter dem zweiten turm von links. sie graben einmal, um den ersten gegner, der auf sie zukommt, einzusperren, rennen nach rechts, um etwas gold einzusammeln, gehen zurück und fangen den zweiten gegner direkt links neben dem dritten turm. rennen sie jetzt nach rechts, dicht gefolgt von drei sehr lebendigen gegnern!
edozein etsai hil aurretik, dorren gaineko eta barren azpiko urre guztia bildu behar duzu. hasteko kokaleku bat ezkerretik zenbatzen hasita bigarren dorrearen azpia da. zulatu behin zuregana datorren aurreneko etsaia atrapatzeko, lasterka joan eskuinera urre piskat lapurtzeko, joan atzera eta hirugarren dorrearen ezkerretara dagoen bigarren etsaia atrapatu. orain joan korrika eskuiniera, zu ehizatzea nahi duten hiru etsai sutsuekin!
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.