Şunu aradınız:: pestilenz (Almanca - Fransızca)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Fransızca

Bilgi

Almanca

pestilenz

Fransızca

pestilence

Son Güncelleme: 2014-11-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

vor ihm her ging pestilenz, und plage ging aus, wo er hin trat.

Fransızca

devant lui marche la peste, et la peste est sur ses traces.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

denn er errettet dich vom strick des jägers und von der schädlichen pestilenz.

Fransızca

car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur, de la peste et de ses ravages.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

da ließ der herr pestilenz in israel kommen, daß siebzigtausend mann fielen aus israel.

Fransızca

l`Éternel envoya la peste en israël, et il tomba soixante-dix mille hommes d`israël.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

vor der pestilenz, die im finstern schleicht, vor der seuche, die im mittage verderbt.

Fransızca

ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui frappe en plein midi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

da er seinen zorn ließ fortgehen und ihre seele vor dem tode nicht verschonte und übergab ihr leben der pestilenz;

Fransızca

il donna libre cours à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la mortalité;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

denn ich hätte schon jetzt meine hand ausgereckt und dich und dein volk mit pestilenz geschlagen, daß du von der erde vertilgt würdest.

Fransızca

si j`avais étendu ma main, et que je t`eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

oder so ich pestilenz in das land schicken und meinen grimm über dasselbe ausschütten würde mit blutvergießen, also daß ich menschen und vieh ausrottete,

Fransızca

ou si j`envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

denn es wird sich empören ein volk wider das andere und ein königreich gegen das andere, und werden sein pestilenz und teure zeit und erdbeben hin und wieder.

Fransızca

une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

also ließ der herr pestilenz in israel kommen von morgen an bis zur bestimmten zeit, daß des volks starb von dan an bis gen beer-seba siebzigtausend mann.

Fransızca

l`Éternel envoya la peste en israël, depuis le matin jusqu`au temps fixé; et, de dan à beer schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

und ich will ihn richten mit pestilenz und blut und will regnen lassen platzregen mit schloßen, feuer und schwefel über ihn und sein heer und über das große volk, das mit ihm ist.

Fransızca

j`exercerai mes jugements contre lui par la peste et par le sang, par une pluie violente et par des pierres de grêle; je ferai pleuvoir le feu et le soufre sur lui et sur ses troupes, et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

die propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel länder und königreiche geweissagt von krieg, von unglück und von pestilenz;

Fransızca

les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

und will ein racheschwert über euch bringen, das meinen bund rächen soll. und ob ihr euch in eure städte versammelt, will ich doch die pestilenz unter euch senden und will euch in eurer feinde hände geben.

Fransızca

je ferai venir contre vous l`épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j`enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l`ennemi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

aber ich will sie erlösen aus der hölle und vom tod erretten. tod, ich will dir ein gift sein; hölle ich will dir eine pestilenz sein. doch ist der trost vor meinen augen verborgen.

Fransızca

je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, je les délivrerai de la mort. o mort, où est ta peste? séjour des morts, où est ta destruction? mais le repentir se dérobe à mes regards!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

es soll ein drittes teil an der pestilenz sterben und durch hunger alle werden in dir, und das andere dritte teil durchs schwert fallen rings um dich her; und das letzte dritte teil will ich in alle winde zerstreuen und das schwert hinter ihnen her ausziehen.

Fransızca

un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi; un tiers tombera par l`épée autour de toi; et j`en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l`épée derrière eux.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

denn ob sie gleich fasten, so will ich doch ihr flehen nicht hören; und ob sie brandopfer und speisopfer bringen, so gefallen sie mir doch nicht, sondern ich will sie mit schwert, hunger und pestilenz aufreiben.

Fransızca

s`ils jeûnent, je n`écouterai pas leurs supplications; s`ils offrent des holocaustes et des offrandes, je ne les agréerai pas; car je veux les détruire par l`épée, par la famine et par la peste.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Almanca

jenes waldthal, in welchem lowood lag, war die brutstätte von nebeln und einer aus nebel entstandenen pestilenz; diese wuchs mit dem frühling, kroch in das waisenasyl, hauchte den typhus in die überfüllten schlafsäle und schulzimmer, und bevor der mai gekommen, war die erziehungsanstalt in ein hospital umgewandelt.

Fransızca

la vallée boisée où était situé lowood était le berceau de ces brouillards qui engendrent les épidémies; avec le printemps les brumes revinrent, s'introduisirent dans l'asile des orphelines, et leur haleine répandit le typhus dans les dortoirs et dans les salles d'étude.

Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: IATE

Daha iyi çeviri için
7,742,765,228 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam