Şunu aradınız:: befehle (Almanca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Cebuano

Bilgi

German

befehle

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Kebuano

Bilgi

Almanca

du hast geboten, fleißig zu halten deine befehle.

Kebuano

ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine befehle.

Kebuano

ako imo man, luwasa ako; kay gipangita ko ang imong mga lagda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine befehle.

Kebuano

ug magalakaw ako sa kagawasan; kay gipangita ko ang imong mga lagda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

laß mir deine hand beistehen; denn ich habe erwählt deine befehle.

Kebuano

ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; kay gipili ko ang imong mga lagda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

erlöse mich von der menschen frevel, so will ich halten deine befehle.

Kebuano

tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: aron magatuman ako sa imong mga lagda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

siehe, ich begehre deiner befehle; erquicke mich mit deiner gerechtigkeit.

Kebuano

ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ich halte deine befehle und deine zeugnisse; denn alle meine wege sind vor dir.

Kebuano

gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

die stolzen erdichten lügen über mich; ich aber halte von ganzem herzen deine befehle.

Kebuano

batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

in deine hände befehle ich meinen geist; du hast mich erlöst, herr, du treuer gott.

Kebuano

sa imong kamot nagatugyan ako sa akong espiritu: nagtubos ikaw kanako, oh jehova, ikaw ang dios sa kamatuoran.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

dies gebot befehle ich dir, mein sohn timotheus, nach den vorherigen weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute ritterschaft übest

Kebuano

kining maong sugo akong ginatugyan kanimo, timoteo, anak ko, sumala sa mga profesiya mahitungod kanimo, nga dinasig niini, ikaw magpakigbisug sa maayong pakig-away,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und sie überantworteten des königs befehle den amtleuten des königs und den landpflegern diesseit des wassers. und diese halfen dem volk und dem hause gottes.

Kebuano

ug ilang gihatag ang mga gisugo sa hari sa mga capitan, ug sa mga gobernador sa unahan sa suba: ug ilang gitabangan ang katawohan ug ang balay sa dios.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

wir haben an dir mißgehandelt, daß wir nicht gehalten haben die gebote, befehle und rechte, die du geboten hast deinem knecht mose.

Kebuano

kami nagbuhat sa pagkadautan gayud batok kanimo, ug wala magbantay sa mga sugo, ni sa kabalaoran, ni sa mga tulomanon, nga imong gisugo sa imong alagad nga si moises.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und jesus rief laut und sprach: vater, ich befehle meinen geist in deine hände! und als er das gesagt, verschied er.

Kebuano

unya si jesus mituwaw sa makusog nga tingog nga nag-ingon, "amahan, nganha sa imong mga kamot itugyan ko ang akong espiritu!" ug sa naka-pamulong siya niini, nabugto ang iyang ginhawa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

und nun, liebe brüder, ich befehle euch gott und dem wort seiner gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das erbe unter allen, die geheiligt werden.

Kebuano

ug karon itugyan ko kamo ngadto sa dios ug sa pulong sa grasya niya nga may gahum sa pagpalig-on kaninyo ug sa paghatag kaninyo sa panulondon uban sa tanang mga binalaan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

es grüßt euch aristarchus, mein mitgefangener, und markus, der neffe des barnabas, über welchen ihr etliche befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)

Kebuano

si aristarco nga akong kauban sa pagkabinilanggo nangomusta kaninyo, maingon man si marcos nga ig-agaw ni bernabe (mahitungod kaniya, kamo nakadawat na ug mga tugon-- dawata ninyo siya kon moabut man siya kaninyo),

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

aufruf: %s [-u ] [optionen]

Kebuano

pag gamit:: %s [-u ] [options]

Son Güncelleme: 2014-08-15
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,791,653,136 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam