Şunu aradınız:: pinehas (Almanca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Cebuano

Bilgi

German

pinehas

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Kebuano

Bilgi

Almanca

5:30 eleasar zeugte pinehas. pinehas zeugte abisua.

Kebuano

si eleazar nanganak kang pinees, ug si pinees nanganak kang abisua,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und sandten zu ihnen ins land gilead pinehas, den sohn eleasars, des priesters,

Kebuano

ug ang mga anak sa israel nagpaadto kang pinees, ang anak nga lalake ni eleazar nga sacerdote, ngadto sa mga anak ni ruben, ug sa mga anak ni gad ug sa katunga-nga-banay ni manases, didto sa galaad.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und die lade gottes ward genommen, und die zwei söhne elis, hophni und pinehas, starben.

Kebuano

ug ang arca sa dios naagaw; ug ang duruha ka anak nga lalake ni eli, si ophni ug si pineas, gipamatay.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

pinehas aber, der sohn eleasars, war vorzeiten fürst über sie, darum daß der herr mit ihm gewesen war.

Kebuano

ug si phinees ang anak nga lalake ni eleazar maoy magbubuot kanila sa miaging panahon, ug si jehova nag-uban kaniya.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

des sohnes abisuas, des sohnes pinehas, des sohnes eleasars, des sohnes aarons, des obersten priesters.

Kebuano

ang anak nga lalake ni abisue, ang anak nga lalake ni phinees ang anak nga lalake ni eleazar, ang anak nga lalake ni aaron, ang pangulo nga sacerdote--

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und mose schickte sie mit pinehas, dem sohn eleasars, des priesters, ins heer und die heiligen geräte und die halldrommeten in seiner hand.

Kebuano

ug si moises nagpadala kanila: usa ka libo gikan sa tagsatagsa ka banay, ngadto sa gubat, sila ug si pinees ang anak nga lalake ni eleazar ang sacerdote, miadto sa gubat uban ang mga kasangkapan sa balaang puloy-anan, ug ang mga trompeta alang sa pagpagubok diha sa iyang kamot.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da das sah pinehas, der sohn eleasars, des sohnes aarons, des priesters, stand er auf aus der gemeinde und nahm einen spieß in seine hand

Kebuano

ug sa nakita siya ni pineas, ang anak nga lalake ni eleazar, ang anak nga lalake ni aaron ang sacerdote, mitindog siya sa taliwala sa katilingban ug mikuha ug usa ka bangkaw sa iyang kamot;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und das soll dir ein zeichen sein, das über deine zwei söhne, hophni und pinehas, kommen wird: auf einen tag werden sie beide sterben.

Kebuano

ug kini mao ang ilhanan kanimo, nga mahatabo sa imong duruha ka anak nga lalake, kang ophni ug kang pineas: sa usa ka adlaw silang duruha mamatay.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und derselbe mann ging jährlich hinauf von seiner stadt, daß er anbetete und opferte dem herrn zebaoth zu silo. daselbst waren aber priester des herrn hophni und pinehas, die zwei söhne elis.

Kebuano

ug kining tawohana mitungas gikan sa iyang ciudad tuigtuig aron sa pagsimba ug sa paghalad kang jehova sa mga panon didto sa silo. ug didto ang duruha ka mga anak nga lalake ni eli, ophni ug pineas mga sacerdote kang jehova.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und das volk sandte gen silo und ließ von da holen die lade des bundes des herrn zebaoth, der über den cherubim sitzt. und es waren da die zwei söhne elis mit der lade des bundes gottes, hophni und pinehas.

Kebuano

busa ang katawohan nagpasugo ngadto sa silo; ug ilang gidala gikan didto ang arca sa tugon ni jehova sa mga panon, nga naglingkod sa ibabaw sa mga querubin: ug ang duruha ka anak nga lalake ni eli, si ophni ug si pineas, didto uban sa arca sa tugon sa dios.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

eleasar aber, aarons sohn, der nahm von den töchtern putiels ein weib; die gebar ihm pinehas. das sind die häupter unter den vätern der leviten-geschlechter.

Kebuano

ug si eleazar, anak nga lalake ni aaron, mikuha ug usa niya sa mga anak nga babaye ni putiel sa pagkaasawa; ug kini mianak kaniya kang pinees. kini mao ang mga pangulo sa mga amahan sa mga levihanon sumala sa ilang mga kabanayan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da aber pinehas, der priester, und die obersten der gemeinde, die häupter über die tausende israels, die mit ihm waren, hörten diese worte, die die kinder ruben, gad und manasse sagten, gefielen sie ihnen wohl.

Kebuano

ug sa diha nga si pinees, ang sacerdote, ug ang mga principe sa katilingban, bisan ang mga pangulo sa linibo sa israel, nga uban kaniya, nakadungog sa mga pulong nga gisulti sa mga anak ni ruben, ug sa mga anak ni gad, ug sa mga anak ni manases, kini nakapahimuot kanila pag-ayo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,774,781,327 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam