Şunu aradınız:: schreien (Almanca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Cebuano

Bilgi

German

schreien

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Kebuano

Bilgi

Almanca

moab ist zerschlagen! man hört ihre kleinen schreien;

Kebuano

ang moab gilaglag; ang iyang mga magagmay nakapadungog sa usa ka paghilak.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da ich aber ihr schreien und solche worte hörte, ward ich sehr zornig.

Kebuano

ug ako nasuko sa hilabihan gayud sa pagkadungog ko sa ilang pagtu-aw ug niining mga pulonga.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

wenn die gerechten schreien, so hört der herr und errettet sie aus all ihrer not.

Kebuano

nanagtu-aw ang mga matarung, ug nagpatalinghug si jehova, ug nagluwas kanila gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

meinst du das gott sein schreien hören wird, wenn die angst über ihn kommt?

Kebuano

magapatalinghug ba ang dios sa iyang pagtu-aw, kong ang kasamok modangat kaniya?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

die augen des herrn merken auf die gerechten und seine ohren auf ihr schreien;

Kebuano

ang mga mata ni jehova anaa sa ibabaw sa mga matarung, ug nagapatalinghug ang iyang mga igdulungog sa ilang pagtu-aw.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein geschrei nicht hören auf den gassen;

Kebuano

dili siya magapakiglalis, ni magasinggit, ug walay makadungog sa iyang tingog diha sa kadalanan;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

der weisen worte, in stille vernommen, sind besser denn der herren schreien unter den narren.

Kebuano

ang mga pulong sa maalam nga hindunggan sa hilum labi pang maayo kay sa pagtu-aw niadtong nagahari sa taliwala sa mga buangbuang.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

daß sie müssen wiederum zu schanden werden, die da über mich schreien: "da, da!"

Kebuano

pasibuga sila tungod sa ilang kaulaw kadtong nagaingon, aha! aha!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

ein psalm davids, vorzusingen. ich harrte des herrn; und er neigte sich zu mir und hörte mein schreien

Kebuano

naghulat ako nga mapailubon gayud kang jehova; ug siya mikiling kanako, ug nagpatalinghug sa akong pagtu-aw.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

22:22 wirst du sie bedrängen, so werden sie zu mir schreien, und ich werde ihr schreien erhören;

Kebuano

kong ikaw magasakit gayud kanila sa bisan unsang paagi, ug sila magatu-aw gayud kanako, sa pagkamatuod magapatalinghug ako sa ilang pagtu-aw;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

er antwortete und sprach zu ihnen: ich sage euch: wo diese werden schweigen, so werden die steine schreien.

Kebuano

kanila mitubag siya nga nag-ingon, "sultihan ko kamo, nga kon kini sila nagpakahilum pa, ang mga bato mao ang managsinggit."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

lange zeit aber darnach starb der könig in Ägypten. und die kinder israel seufzten über ihre arbeit und schrieen, und ihr schreien über ihre arbeit kam vor gott.

Kebuano

ug nahatabo nga, sa tapus niadtong daghan nga mga adlaw, namatay ang hari sa egipto, ug ang mga anak sa israel nag-agulo tungod sa pagkaulipon, ug nanagtu-aw sila: ug midangat sa dios ang ilang pagtu-aw tungod sa pagkaulipon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

so bitte du nun nicht für dieses volk und tue kein flehen noch gebet für sie; denn ich will sie nicht hören, wenn sie zu mir schreien in ihrer not.

Kebuano

busa ayaw pag-ampo alang niini nga katawohan, ni magpatugbaw ka sa pag-ampo alang kanila; kay ako dili magpatalinghug kanila sa panahon nga sila motu-aw kanako tungod sa ilang kasamok.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

des herrn großer tag ist nahe; er ist nahe und eilt sehr. wenn das geschrei vom tage des herrn kommen wird, so werden die starken alsdann bitterlich schreien.

Kebuano

ang dakung adlaw ni jehova haduol kini nagakahaduol na ug nagadali sa hilabihan gayud, bisan ang tingog sa adlaw ni jehova; ang makusganong tawo nagasinggit didto sa mapait gayud.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da mir angst war, rief ich den herrn an und schrie zu meinem gott; da erhörte er meine stimme von seinem tempel, und mein schreien kam vor ihn zu seinen ohren.

Kebuano

sa akong kagul-anan nagsangpit ako kang jehova, ug nagtu-aw ako sa akong dios: siya nagpatalinghug sa akong tingog gikan sa iyang templo, ug ang akong pagtu-aw sa atubangan niya midangat sa iyang mga igdulungog.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

herr, wie lange soll ich schreien, und du willst mich nicht hören? wie lange soll ich zu dir rufen über frevel, und du willst nicht helfen?

Kebuano

oh jehova, hangtud anus-a ang akong pagtu-aw, ug ikaw dili mamati kanako? ako nagatu-aw kanimo tungod sa pagpanlupig nga nahimo, ug ikaw dili moluwas kanako.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

darum siehe, spricht der herr, ich will ein unglück über sie gehen lassen, dem sie nicht sollen entgehen können; und wenn sie zu mir schreien, will ich sie nicht hören.

Kebuano

busa mao kini ang giingon ni jehova: ania karon, ako magapadala ug kadautan sa ibabaw nila, nga dili arang nila malikayan; ug sila managtu-aw kanako, apan ako dili magpatalinghug kanila.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

darum will ich auch wider sie mit grimm handeln, und mein auge soll ihrer nicht verschonen, und ich will nicht gnädig sein; und wenn sie gleich mit lauter stimme vor meinen ohren schreien, will ich sie doch nicht hören.

Kebuano

busa himoon ko usab ang kapungot; ang akong mata dili magpagawas, ni malooy ako; ug bisan sila magatu-aw sa akong mga igdulungog uban ang usa ka dakung tingog, bisan pa niana dili ako mamati kanila.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

stehe des nachts auf und schreie; schütte dein herz aus in der ersten wache gegen den herrn wie wasser; hebe deine hände gegen ihn auf um der seelen willen deiner jungen kinder, die vor hunger verschmachten vorn an allen gassen!

Kebuano

tumindog ka, tiyabaw sa gabii, sa sinugdan sa mga pagtukaw; ibubo ang imong kasingkasing ingon sa tubig sa atubangan sa nawong sa ginoo: bayawa ang imong mga kamot ngadto kaniya alang sa kinabuhi sa imong mga magagmayng kabataan, nga nautas tungod sa kagutom sa ulohan sa tagsatagsa ka dalan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,783,463,747 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam