İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
interne leitlinien für Übersetzungsaufträge
iekšējās vadlīnijas, kas reglamentē rakstisko tulkojumu pieprasījumus
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
13-18 interne leitlinien für Übersetzungsaufträge
13.–18. iekšējās vadlīnijas, kas reglamentē rakstiskās tulkošanas pieprasījumus
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
16. in einigen generaldirektionen der kommission werden die Übersetzungsaufträge vom leiter eines koordinierungsreferats genehmigt.
16. dažos komisijas Ģd tulkošanas pieprasījumus apstiprina koordinācijas nodaļas vadītājs.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
zahlreiche Übersetzungsaufträge unterliegen jedoch nicht den von jedem organ angenommenen leitlinien, und keines der organe verfügt über ein klares und kohärentes verfahren zur beantragung von Übersetzungsleistungen.
tomēr uz lielu daļu no visiem tulkošanas pieprasījumiem neattiecas visās iestādēs pieņemtās tulkošanas vadlīnijas, un nevienai iestādei nav skaidras un saskaņotas tulkojumu pieprasīšanas procedūras.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
in anderen generaldirektionen der kommission und in einigen generaldirektionen des parlaments und des rats werden die Übersetzungsaufträge auf der ebene eines referats genehmigt oder direkt an das planungsreferat des Übersetzungsdienstes ohne vorherige genehmigung oder kontrolle gesandt.
citos komisijas Ģd un dažos parlamenta un padomes Ģd tulkošanas pieprasījumus apstiprina nodaļas līmenī vai tieši nosūta tulkošanas dienesta plānošanas nodaļai bez iepriekšējas atļaujas vai pārraudzības.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
55. verfahren, organisation und arbeitsmethoden der Übersetzungsdienste unterliegen spezifischen sachzwängen, wie etwa dringende Übersetzungsaufträge vor allem beim rat, rechtstexte und die tagesordnungen der arbeitsgruppen der organe.
55. tulkošanas dienestu procedūras, organizāciju un darba metodes tieši ietekmē īpašas problēmas, tādas kā steidzami pieprasījumi, jo īpaši padomē, juridiski teksti un iestāžu darba kārtība.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
16. in einigen generaldirektionen der kommission werden die Übersetzungsaufträge vom leiter eines koordinierungsreferats genehmigt. in anderen generaldirektionen der kommission und in einigen generaldirektionen des parlaments und des rats werden die Übersetzungsaufträge auf der ebene eines referats genehmigt oder direkt an das planungsreferat des Übersetzungsdienstes ohne vorherige genehmigung oder kontrolle gesandt. in solchen fällen ist das planungsreferat des Übersetzungsdienstes der einzige filter, mit dem Übersetzungsaufträge, die für das organ eine niedrige priorität haben [11], ermittelt oder abgelehnt werden können; derartige entscheidungen sind allerdings nur in einem begrenzten rahmen möglich.
16. dažos komisijas Ģd tulkošanas pieprasījumus apstiprina koordinācijas nodaļas vadītājs. citos komisijas Ģd un dažos parlamenta un padomes Ģd tulkošanas pieprasījumus apstiprina nodaļas līmenī vai tieši nosūta tulkošanas dienesta plānošanas nodaļai bez iepriekšējas atļaujas vai pārraudzības. Šādos gadījumos tulkošanas dienesta plānošanas nodaļa ir vienīgais reālais filtrs, kas identificē un noraida iestādei zemas prioritātes tulkojumu pieprasījumus [11]. tomēr plānošanas nodaļai ir tikai ierobežots pamats šādu lēmumu pieņemšanai.
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: