İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
sexuelle belästigung schade dem unternehmen, da sie die grundfesten des arbeitsverhältnisses schwäche und die produktivität verringere.
hărțuirea sexuală aduce prejudicii întreprinderilor, subminând bazele relației de muncă și determinând scăderea productivităţii.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eine infragestellung des schengener Übereinkommens würde das europäische einigungswerk in seinen grundfesten erschüttern und seinen fortschritt bremsen.
compromiterea acordului schengen ar constitui o lovitură pntru esența proiectului european, al cărui progres ar fi periclitat.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die erde bebte und ward bewegt, und die grundfesten der berge regten sich und bebten, da er zornig war.
atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că el se mîniase.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
3.2.1.6 der grundsatz der relativen stabilität muss nach ansicht des ewsa eine der grundfesten der gfp bleiben.
3.2.1.6 cese estimează că stabilitatea relativă ar trebui să rămână una din pietrele de temelie ale pcp.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die derzeitige krise wirft ein neues licht auf die grundfesten unserer gesellschaft und zeigt, dass es eine verbindung zwischen verantwortung und risiken gebe.
actuala criză a aruncat o nouă lumină asupra bazelor societăţii noastre şi a dezvăluit că există o legătură între responsabilitate şi riscuri.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
denn ein feuer ist angegangen durch meinen zorn und wird brennen bis in die unterste hölle und wird verzehren das land mit seinem gewächs und wird anzünden die grundfesten der berge.
căci focul mîniei mele s'a aprins, Şi va arde pînă în fundul locuinţei morţilor, va nimici pămîntul şi roadele lui, va arde temeliile munţilor.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
schnell aber ward ein großes erdbeben, also daß sich bewegten die grundfesten des gefängnisses. und von stund an wurden alle türen aufgetan und aller bande los.
deodată, s'a făcut un mare cutremur de pămînt, aşa că s'au clătinat temeliile temniţei. Îndată, s'au deschis toate uşile, şi s'au deslegat legăturile fiecăruia.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da die krise, die europa und seine wirtschaftlichen grundfesten erschüttert habe, ein Überdenken der industriepolitik notwendig mache, könnte die arbeit der ccmi an bedeutung gewinnen.
necesitatea de a regândi politicile industriale ca urmare a crizei care a afectat atât europa, cât şi bazele sale economice ar putea stimula şi mai mult activitatea ccmi.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
durch die tragödien, die sich in der ersten hälfte des 20. jahrhunderts auf unserem kontinent ereigneten, wurde die vision eines ständigen fortschritts in ihren grundfesten erschüttert.
tragediile traversate de continentul nostru în prima jumătate a secolului xx au periclitat, ca să nu spunem mai mult, această viziune a progresului constant.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im finstern; darum müssen alle grundfesten des landes wanken.
dar ei nu vor să ştie de nimic, nu pricep'nimic, ci umblă în întunerec; de aceea se clatină toate temeliile pămîntului.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
1.3 die vorgeschlagenen gesetzesänderungen sind teil umfassenderer und aufgrund der derzeitigen bedingungen der internationalen politik heiklen bemühungen, auf eine besondere bedrohung zu reagieren, die ihrem wesen nach auf die grundfesten des europäischen demokratischen systems abzielt.
1.3 aceste modificări legislative sunt o parte a unui efort mai larg, dificil în condițiile politice internaționale actuale, de a face față unui tip de amenințare care, prin natura sa, țintește bazele sistemelor democratice europene.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
salima ghezali reagierte: „andie prinzipien zu erinnern, die die grundfesten unserer menschlichen gemeinschaft darstellen, und wachsamkeit walten zu lassen, ist der beste weg, damit die zivilisation über die barbarei siegt.”am 25.april 1996 berichtete salima ghezali in einer anhörung zur pressefreiheit vor dem europäischen parlament von der angst und den zwängen, denen journalisten in algerien
salima ghezali a reacionat spunând că:„atragerea ateniei asupra principiilor care reprezintă fundamentul societăii noastre și vigilena constantă sunt cele mai bune metode de a ne asigura că civilizaia triumfă asupra barbarismului”.la 25 aprilie 1996, în cadrul unei audieri privind libertatea presei organizată de parlamentul european, salima ghezali a descris frica și presiunile la care jurnaliștii din algeria sunt supuși dacă încearcă să se sustragă cenzurii și furiei criminale a adversarilor lor.În 2002, la scurt timp înainte ca publicaia „la nation”să-și reia activitatea, salima ghezali a confirmat că săptămânalul va continua să militeze pentru deschiderea, în viitor, a algeriei spre democraie.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: