Şunu aradınız:: tatbestandsmerkmale (Almanca - Slovakça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Slovak

Bilgi

German

tatbestandsmerkmale

Slovak

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Slovakça

Bilgi

Almanca

mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels

Slovakça

minimálne ustanovenia o znakoch skutkových podstát trestných činov a trestov v oblasti nedovoleného obchodovania s drogami

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

zur festlegung von mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels

Slovakça

ktorým sa stanovujú minimálne ustanovenia o znakoch skutkových podstát trestných činov a trestov v oblasti nezákonného obchodu s drogami

Son Güncelleme: 2014-11-15
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Almanca

dagegen sind lediglich formale merkmale nicht als wesentliche tatbestandsmerkmale für die einstufung der leistungen anzusehen.“

Slovakça

za relevantné kritériá na klasifikáciu dávok naopak netreba považovať ich čisto formálne znaky.“

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ebenfalls erforderlich wäre die vereinheit­lichung der tatbestandsmerkmale und der sanktionen sowie die gegenseitige anerkennung gerichtlicher entscheidungen der mitgliedstaaten untereinander.

Slovakça

takisto by bolo potrebné zosúladenie postihov a sankcií, ktoré by išlo ruka v ruke s uznávaním súdnych rozhodnutí medzi členskými štátmi.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

außerdem erließ der rat einen rahmenbeschluss zur festlegung von mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels.

Slovakça

program bude pozostávať zo štyroch sektorálnych programov, ktoré sa zameriavajú na základné vzdelávanie (comenius), vyššie vzdelávanie (erasmus), odbornú prípravu (leonardo da vinci) a vzdelávanie dospelých (grundtvig),

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ebenfalls erforderlich wäre die vereinheitlichung der tatbestandsmerkmale und der sanktionen sowie die gegenseitige anerkennung und voll­streckung gerichtlicher und verwaltungsrechtlicher entscheidungen der mitgliedstaaten unter­einander.

Slovakça

takisto by bolo potrebné zosúladenie postihov a sankcií, ktoré by išlo ruka v ruke s uznávaním a vykonávaním súdnych a administratívno-právnych rozhodnutí medzi členskými štátmi.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

16. für die verweisung einer fusionssache von der kommission an einen oder mehrere mitgliedstaaten nach artikel 4 absatz 4 müssen zwei tatbestandsmerkmale vorliegen:

Slovakça

16. aby komisia mohla uskutočniť postúpenie jednému alebo viacerým členským štátom podľa článkov 4 ods. 4, musia byť splnené dve právne požiadavky:

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

a) "beihilfe": jede maßnahme, die die tatbestandsmerkmale von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag erfuellt;

Slovakça

a) "pomoc" znamená všetky opatrenia spĺňajúce všetky kritériá ustanovené v článku 87 (1) zmluvy;

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

38. für die verweisung einer fusionssache von der kommission an einen oder mehrere mitgliedstaaten nach artikel 9 absatz 2 buchstabe b) müssen folgende tatbestandsmerkmale vorliegen:

Slovakça

38. na uskutočnenie postúpenia členskému štátu alebo štátom podľa článku 9 ods. 2 písm. b) musia byť splnené tieto právne požiadavky:

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

es ist erforderlich, mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen im bereich des illegalen handels mit drogen und grundstoffen festzulegen, die einen gemeinsamen ansatz auf der ebene der europäischen union bei der bekämpfung dieses illegalen handels ermöglichen.

Slovakça

je nevyhnutné prijať minimálne pravidlá týkajúce sa znakov skutkových podstát trestných činov nezákonného obchodu s drogami a prekurzormi, ktoré umožnia spoločný prístup k boju proti tomuto obchodu na úrovni únie.

Son Güncelleme: 2014-11-15
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

es sollten gemeinsame straftatbestände für den rechtswidrigen zugang zu informationssystemen, den rechtswidrigen systemeingriff, den rechtswidrigen eingriff in daten und das rechtswidrige abfangen von daten festgelegt werden, wozu es einer einigung über die tatbestandsmerkmale bedarf.

Slovakça

je potrebné dosiahnuť spoločný prístup k znakom skutkových podstát trestných činov zavedením spoločných trestných činov protiprávneho prístupu k informačným systémom, protiprávneho zásahu do systému, protiprávneho zásahu do údajov a protiprávneho zachytávania údajov.

Son Güncelleme: 2014-11-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

der gerichtshof hat festgestellt, dass alle maßnahmen ein geschlossenes ganzes bildeten und nichts dagegen einzuwenden sei, dass in die produktionsquotenregelung tatbestandsmerkmale der beihilfereglung für die stahlindustrie eingeführt worden seien, denn beide regelungen hätten trotz ihrer unterschiedlichen rechtsgrundlagen und tatbestandsmerkmale die umstrukturierung zum ziel.

Slovakça

súdny dvor rozhodol, že všetky opatrenia vytvárajú súvisiaci celok a nie je možné kritizovať skutočnosť, že do režimu výrobných kvót boli zavedené kritériá týkajúce sa schémy pomoci oceliarskemu priemyslu, pretože obidva režimy si kladú za cieľ reštrukturalizáciu bez ohľadu na rozdiely v ich právnom základe a v kritériách ich uplatňovania.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die erfahrung der kommission hat gezeigt, dass beihilfen mit geringfügigen beträgen unter bestimmten bedingungen nicht unter die tatbestandsmerkmale von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag fallen.

Slovakça

podľa skúseností komisie sa pomoc malého rozsahu za určitých podmienok nedá kvalifikovať podľa ustanovení v článku 87 ods. 1 zmluvy o es.

Son Güncelleme: 2014-11-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

(1) beihilfen, die die voraussetzungen der absätze 2 und 3 des vorliegenden artikels erfuellen, gelten als maßnahmen, die nicht alle tatbestandsmerkmale des artikels 87 absatz 1 eg-vertrag erfuellen, und unterliegen damit nicht der anmeldungspflicht gemäß artikel 88 absatz 3 eg-vertrag.

Slovakça

1. opatrenia pomoci sa považujú za také, ktoré nespĺňajú všetky kritériá článku 87 (1) zmluvy a preto nespadajú do požiadavky o oznamovaní v článku 88 (3) zmluvy, ak spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,793,240,689 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam