İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
herstellung des unverseifbaren
preparación del insaponificable.
Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
vorbereitung der unverseifbaren bestandteile
preparación del insaponificable
Son Güncelleme: 2014-11-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
spezifikation von „maiskeimöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“
especificaciones relativas al «aceite de germen de maíz con alto contenido de material no saponificable»
Son Güncelleme: 2014-11-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
das butterfett bzw. die butter wird mit ethanolischer kaliumhydroxidlösung verseift. die unverseifbaren bestandteile werden mit ether extrahiert.
la mantequilla o la mantequilla concentrada se saponifican con hidróxido de potasio en solución etanólica, y el insaponificable se extrae con éter dietílico.
Son Güncelleme: 2014-11-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bei verwendung von alkalischen kieselgelplatten zur trennung der sterinfraktion erübrigt sich die behandlung der unverseifbaren-fraktion mit aluminiumoxid.
si se utilizan placas básicas de gel de sílice para la separación de la fracción de esteroles, ya no es necesario tratar el insaponificable con alúmina.
Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die sterin- und triterpen-dialkohol-fraktion wird dünnschichtchromatographisch über basische kieselgelplatten vom unverseifbaren abgetrennt.
la fracción de esteroles y de dialcoholes triterpénicos se separa de la materia insaponificable mediante cromatografía en capa fina con una placa de gel de sílice básico.
Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
in der stellungnahme kam die efsa zu dem schluss, dass die vorgeschlagene verzehrsmenge von 2 g maiskeimöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen je tag unbedenklich sei.
en dicho dictamen se concluía que el nivel de uso propuesto de 2 g diarios de «aceite de germen de maíz con alto contenido de material no saponificable» era seguro.
Son Güncelleme: 2014-11-06
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
„maiskeimöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ gemäß dem anhang darf in der gemeinschaft als neuartige lebensmittelzutat zur verwendung in nahrungsergänzungsmitteln in verkehr gebracht werden.
el «aceite de germen de maíz con alto contenido de material no saponificable», cuyas especificaciones figuran en el anexo, podrá comercializarse en el mercado comunitario como nuevo ingrediente alimentario para su uso en complementos alimenticios.
Son Güncelleme: 2014-11-06
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
„rapsöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ gemäß dem anhang darf in der gemeinschaft als neuartige lebensmittelzutat zur verwendung in nahrungsergänzungsmitteln in den verkehr gebracht werden.
el «aceite de colza concentrado en materia insaponificable» que se especifica en el anexo puede ser comercializado en la comunidad como nuevo ingrediente alimentario para ser utilizado en complementos alimenticios.
Son Güncelleme: 2014-11-07
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
die in einer vom hersteller als tagesverzehrsmenge empfohlenen portionsgröße enthaltene maximale menge an „rapsöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ darf höchstens 1,5 g betragen.
la cantidad máxima de «aceite de colza concentrado en materia insaponificable» presente en una porción recomendada para el consumo diario por el fabricante será de 1,5 g.
Son Güncelleme: 2014-11-07
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
in der stellungnahme kam die efsa zu dem schluss, dass die vorgeschlagene verzehrsmenge von 1,5 g „rapsöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ je tag unbedenklich sei.
el dictamen concluyó que el nivel propuesto de uso de 1,5 g diarios de «aceite de colza concentrado en materia insaponificable» era seguro.
Son Güncelleme: 2014-11-07
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite: