Şunu aradınız:: إذاعلم العشا ق داء فقل لهم (Arapça - Endonezce)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Arabic

Indonesian

Bilgi

Arabic

إذاعلم العشا ق داء فقل لهم

Indonesian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Arapça

Endonezce

Bilgi

Arapça

فقل لهم اني القيت تضرعي امام الملك حتى لا يردني الى بيت يوناثان لاموت هناك.

Endonezce

katakan saja bahwa engkau membujuk aku supaya aku tidak mengirim engkau kembali ke penjara dan mati di sana.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

فقل لهم. هكذا قال رب الجنود. ارجعوا اليّ يقول رب الجنود فارجع اليكم يقول رب الجنود.

Endonezce

tetapi sekarang aku berkata kepadamu: kembalilah kepada-ku, maka aku juga akan kembali kepadamu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

انت ضعه في مكانه و اذا سألك احدهم بمن الذي قال هذا (فقل لهم (بيك ميتشيم من قال هذا

Endonezce

hei, letakkan, dan kalau seseorang bertanya, katakan saja, bic mitchum yang mengatakannya.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arapça

سيقولون حتمًا : هو الله ، فقل لهم : أفلا تخافون عذابه إذا عبدتم غيره ؟

Endonezce

katakanlah ! " apakah kalian tidak bertakwa ? " ) tidak takut bila kalian menyembah selain-nya .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

فقل لهم. هكذا قال السيد الرب. هانذا آخذ عصا يوسف التي في يد افرايم واسباط اسرائيل رفقاءه واضم اليها عصا يهوذا واجعلهم عصا واحدة فيصيرون واحدة في يدي.

Endonezce

katakanlah kepada mereka, bahwa aku, tuhan yang mahatinggi akan mengambil tongkat yang melambangkan israel dan menggabungkannya dengan tongkat yang melambangkan yehuda. kedua tongkat itu akan kujadikan satu dan kupegang dalam tangan-ku

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arapça

« فإن عصوك » عشيرتك « فقل » لهم « إني بريء مما تعملون » من عبادة غير الله .

Endonezce

( jika mereka mendurhakaimu ) yakni kerabat-kerabat terdekatmu itu ( maka katakanlah ) kepada mereka ; ( " sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kalian kerjakan " ) tentang penyembahan kalian kepada selain allah itu .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

ويسألك - أيها الرسول - قومك عن مصير الجبال يوم القيامة ، فقل لهم : يزيلها ربِّي عن أماكنها فيجعلها هباء منبثًا .

Endonezce

( dan mereka bertanya kepadamu tentang gunung-gunung , ) bagaimana jadinya di hari kiamat nanti ? ( maka katakanlah ) kepada mereka ( " rabbku akan menghancurkannya sehancur-hancurnya , ) seumpamanya dia meleburkannya menjadi debu yang lembut kemudian diterbangkan-nya dengan angin .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

فإن أعرض هؤلاء المكذبون بعدما بُيَّن لهم من أوصاف القرآن الحميدة ، ومن صفات الله العظيم ، فقل لهم : قد أنذرتكم عذابًا يستأصلكم مثل عذاب عاد وثمود حين كفروا بربهم وعصوا رسله .

Endonezce

( jika mereka berpaling ) yaitu orang-orang kafir mekah dari iman sesudah adanya penjelasan ini ( maka katakanlah , " aku memperingatkan kalian ) aku mempertakuti kalian ( dengan petir , seperti petir yang menimpa kaum ad dan kaum tsamud ) yakni dengan azab yang akan membinasakan kalian sama dengan azab yang membinasakan mereka .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arapça

« فإن حاجوك » خاصمك الكفار يا محمد في الدين « فقل » لهم « أسلمت وجهي لله » أنقدت له أنا « ومن اتبعن » وخص الوجه بالذكر لشرفه فغيره أولى « وقل للذين أوتوا الكتاب » اليهود والنصارى و « الأميين » مشركي العرب « أأسلمتم » أي أسلموا « فإن أسلموا فقد اهتدوا » من الضلال « وإن تولوا » عن الإسلام « فإنما عليك البلاغ » أي التبليغ للرسالة « والله بصير بالعباد » فيجازيهم بأعمالهم وهذا قبل الأمر بالقتال

Endonezce

( jika mereka menyanggah kamu ) hai muhammad dalam soal agama ( maka katakanlah ) kepada mereka ( " kuserahkan wajahku kepada allah ) artinya aku tunduk dan patuh kepada-nya , aku ( dan orang-orang yang mengikutiku . " ) wajah disebutkan secara khusus , karena kedudukannya yang mulia , maka yang lainnya lebih utama untuk berserah diri . ( dan katakanlah kepada orang-orang yang diberi alkitab ) yakni orang-orang yahudi dan nasrani ( serta orang-orang yang tidak tahu baca tulis ) yaitu orang-orang arab musyrik ( " apakah kamu mau masuk islam ? " )

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,781,521,547 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam