Şunu aradınız:: shëmbëlltyrës (Arnavutça - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Albanian

German

Bilgi

Albanian

shëmbëlltyrës

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Arnavutça

Almanca

Bilgi

Arnavutça

ne kemi formuar tokën sipas shëmbëlltyrës sonë.

Almanca

wir haben die erde nach unserem bild geformt.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e perëndisë.

Almanca

das ist aber das gleichnis: der same ist das wort gottes.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

unë jam një njeri, që e ke krijuar sipas imazhit dhe shëmbëlltyrës tënde.

Almanca

ich bin ein mann. erschaffen als dein ebenbild.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

më pas, kur ai u kthye në shtëpi, larg turmës, dishepujt e vet e pyetën për kuptimin e shëmbëlltyrës.

Almanca

und da er von dem volk ins haus kam, fragten ihn seine jünger um dies gleichnis.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

kështu perëndia krijoi njeriun simbas shëmbëlltyrës së vet, simbas shëmbëlltyrës së perëndisë; ai krijoi mashkullin e femrën.

Almanca

und gott schuf den menschen ihm zum bilde, zum bilde gottes schuf er ihn; und schuf sie einen mann und ein weib.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.

Almanca

wer menschenblut vergießt, des blut soll auch durch menschen vergossen werden; denn gott hat den menschen zu seinem bilde gemacht.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

ashtu siç është pamja e një ylberi në re në një ditë shiu, kështu ishte pamja e atij shkëlqimi që e rrethonte. ajo ishte një shfaqje e shëmbëlltyrës së lavdisë të zotit. kur e pashë, u rrëzova me fytyrë dhe dëgjova zërin e dikujt që fliste.

Almanca

gleichwie der regenbogen sieht in den wolken, wenn es geregnet hat, also glänzte es um und um. dies war das ansehen der herrlichkeit des herrn. und da ich's gesehen hatte, fiel ich auf mein angesicht und hörte einen reden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

pastaj perëndia tha: "ta bëjmë njeriun sipas shëmbëlltyrës sonë dhe në ngjasim me ne, dhe të ushtrojë sundimin e tij mbi peshqit e detit, mbi zogjtë e qiellit, mbi kafshët e mbi gjithë tokën, mbi rrëshqanorët që zvarriten mbi dhe".

Almanca

und gott sprach: laßt uns menschen machen, ein bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die fische im meer und über die vögel unter dem himmel und über das vieh und über die ganze erde und über alles gewürm, das auf erden kriecht.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,787,769,439 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam