Şunu aradınız:: jeta e përjetshme (Arnavutça - Danca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Albanian

Danish

Bilgi

Albanian

jeta e përjetshme

Danish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Arnavutça

Danca

Bilgi

Arnavutça

dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme.

Danca

hver den, som fornægter sønnen, har ej heller faderen; den, som bekender sønnen, har også faderen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

Danca

din retfærd er ret for evigt, din lov er sandhed.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.

Danca

de led både sult og tørst, deres sjæl var ved at vansmægte;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

por tani, pasi u liruat nga mëkati dhe u bëtë shërbëtorë të perëndisë keni për frytin tuaj shenjtërimin dhe për fund jeta e përjetshme.

Danca

men nu, da i ere blevne frigjorde fra synden og ere blevne guds tjenere, have i eders frugt til helliggørelse og som enden derpå et evigt liv;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin perëndi të vërtetë, dhe jezu krishtin që ti ke dërguar.

Danca

men dette er det evige liv, at de kende dig, den eneste sande gud, og den, du udsendte, jesus kristus.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''.

Danca

og disse skulle gå bort til evig straf, men de retfærdige til evigt liv."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

dhe dëshmia është kjo: perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në birin e tij.

Danca

dersom vi tage imod menneskenes vidnesbyrd, da er guds søn.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

korrësi e merr shpërblimin dhe mbledh frytin për jetën e përjetshme, që mbjellësi dhe korrësi të gëzohen sëbashku.

Danca

den, som høster, får løn og samler frugt til et evigt liv, så at de kunne glæde sig tilsammen, både den, som sår, og den, som høster.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis sodomitëve.

Danca

i ungdommen dør deres sjæl, deres liv får mandsskøgers lod.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

(dhe jeta u shfaq dhe ne e pamë e dëshmojmë për të, dhe ju shpallim jetën e përjetshme që ishte pranë atit dhe që na u shfaq neve),

Danca

men vokser i vor herres og frelsers jesu kristi nåde og kundskab! ham tilhører herligheden både nu og indtil evighedens dag!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime.

Danca

og jeg giver dem et evigt liv, og de skulle i al evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min hånd.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

kush e do jetën e vet do ta humbasë; dhe kush e urren jetën e vet në këtë botë, do ta ruajë për jetën e përjetshme.

Danca

den, som elsker sit liv, skal miste det; og den, som hader sit liv i denne verden, skal bevare det til et evigt liv.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe me ta ishin hemani, jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme.

Danca

og sammen med dem heman og jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte mænd til at love herren med ordene "thi hans miskundhed varer evindelig!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

kurdo ne e mbajmë në trupin tonë vdekjen e zotit jezus, që edhe jeta e jezusit të shfaqet në trupin tonë.

Danca

altid bærende jesu dødelse om i legemet, for at også jesu liv må åbenbares i vort legeme.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

do të rrethpritet si ai që ka lindur në shtëpinë tënde, ashtu edhe ai që është blerë me para; besëlidhja ime në mishin tuaj do të jetë një besëlidhje e përjetshme.

Danca

omskæres skal både dine hjemmefødte og dine købte. min pagt på eders legeme skal være en evig pagt!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

ajo është një shenjë e përjetshme midis meje dhe bijve të izraelit, sepse në gjashtë ditë zoti bëri qiellin dhe tokën, dhe ditën e shtatë pushoi dhe u shlodh".

Danca

den skal være et tegn til alle tider mellem mig og israeliterne. thi i seks dage gjorde herren himmelen og jorden, men på den syvende hvilede han og vederkvægede sig.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

dhe do të caktoj besëlidhjen time midis meje dhe teje, si dhe me pasardhësit e tu, nga një brez në një brez tjetër; kjo do të jetë një besëlidhje e përjetshme, me të cilën unë do të marr përsipër

Danca

jeg opretter min pagt mellem mig og dig og dit afkom efter dig fra slægt til slægt, og det skal være en evig pagt, at jeg vil være din gud og efter dig dit afkoms gud;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

në fakt cilësitë e tij të padukshme, fuqia e tij e përjetshme dhe hyjnia e tij, duke qenë të dukshme nëpërmjet veprave të tij që nga krijimi i botës, shihen qartë, me qëllim që ata të jenë të pafalshëm.

Danca

thi hans usynlige væsen, både hans evige kraft og guddommelighed, skues fra verdens skabelse af, idet det forstås af hans gerninger, så at de have ingen undskyldning.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

atëherë ja, një doktor i ligjit u ngrit që ta vinte në provë dhe i tha: ''mësues, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''.

Danca

og se, en lovkyndig stod op og fristede ham og sagde: "mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt liv?"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

në përuljen e tij iu mohua çfarëdolloj drejtësie; po kush do të mund ta përshkruajë brezin e tij? sepse jeta e tij u hoq nga toka''.

Danca

i fornedrelsen blev hans dom taget bort; hvem kan fortælle om hans slægt, efterdi hans liv borttages fra jorden?"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,788,054,955 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam