İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
buludları qaldıran küləkləri allahdır göndərən .
Аллах - Тот , Кто посылает ветры , которые поднимают облака .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
buludları hərəkətə gətirən küləkləri göndərən allahdır .
Аллах - Тот , Кто посылает ветры , которые поднимают облака .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
buludları hərəkətə gətirən küləkləri allahdır göndərən !
Аллах - Тот , Кто посылает ветры , которые поднимают облака .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
biz buludları onların üstündə kölgəlik etdik , onlara qüdrət halvası və bildirçin endirdik .
И осенили Мы вас облаком [ укрыли вас от солнечной жары под его тенью ] и низвели для вас манну [ нечто подобное меду , которое появляется на деревьях ] и перепелов .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
İldırımdan qorxasınız və yağışın yağmasına ümid bəsləyəsiniz deyə sizə şimşək göstərən və yağış dolu ağır buludları var edən odur .
[ [ Люди опасаются того , что молнии могут погубить их , повредить их жилища , погубить урожай или нанести им прочий урон . Но в то же время они надеются на то , что непогода принесет им пользу , потому что тяжелые облака проливают на землю дождь , который так необходим как творениям , так и земле . ] ]
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
buludları hərəkətə gətirən küləkləri göndərib onları göy üzündə istədiyi kimi yayan və topa-topa edən allahdır .
Аллах - Тот , Кто посылает ветры , которые поднимают облака . Он простирает их по небу , как пожелает , и разрывает их в клочья .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
buludları hərəkətə gətirən küləkləri göndərən allahdır . biz onları ölü bir diyara tərəf qovub , yeri ölümündən sonra onunla canlandırırıq .
Аллах - тот , кто посылает ветры , и поднимают ими облако ; и погнали Мы его в мертвую область и оживили этим землю после смерти .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
biz ( o buludları ) quru ( ölü ) bir məmləkətə tərəf qovub , öldükdən sonra torpağı onunla dirildirik .
Он гонит в безжизненные края ветры , вздымающие тучи , и велит им пролить дождь . Благодаря дождевой воде Он оживляет землю после того , как она высохла и умерла .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
( buludları ) qovduqca qovanlara ( yaxud şeytanların pis əməllərinə mane olanlara , insanlara günah işlər görməyi qadağan edənlərə )
( и ) клянусь ( ангелами ) гонящими ( облака ) упорно ,
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
küləkləri Öz mərhəməti önündə yağışdan qabaq müjdəçi olaraq göndərən odur . nəhayət , o küləklər ağır buludları daşıyarkən , biz o buludları ölü bir diyara tərəf qovur , onunla yağmur endirir və bunun vasitəsi ilə hər cür meyvə yetişdiririk .
Он - тот , кто направляет ветер добрым вестником Своей милости , так что , когда ветер движет дождевые тучи , это Мы гоним их на высохшую землю , низводим из них дождь и таким образом заставляем расти всякие плоды .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
belə ki , küləklər ( yağmur yüklü ) ağır buludları hərəkətə gətirdiyi ( daşıdığı ) zaman biz onları ( buludları ) ölü ( qurumuş ) bir məmləkətə tərəf qovur , ora yağmur endirir və onunla hər cür meyvə yetişdiririk .
А когда они [ ветра ] поднимут тяжелое облако , Мы гоним его на безжизненную [ засушливую ] местность , низводим посредством этого воду [ дождь ] и выводим ею [ водой ] всякие плоды .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: