İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
bada egun harçaz gueroztic consultatzen çutén elkarrequin hura hil leçatençát.
desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
guero sar citecen elkarrequin dispután, eya hetaric cein cen handiena.
e suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta resuscitatu vkan gaitu elkarrequin eta iar eraci ceruètan iesus christean.
e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em cristo jesus,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ceinetan çuec-ere elkarrequin edificatzen baitzarete iaincoaren tabernacle çaretençát, spirituaz.
no qual também vós juntamente sois edificados para morada de deus no espírito.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
badaric-ere vngui eguin duçue ceren elkarrequin ene afflictionera communicatu vkan baituçue.
todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bada pierris eta ioannes elkarrequin igaiten ciraden templera othoitz ordutan, baitzén bedratzi orenetan.
pedro e joão subiam ao templo � hora da oração, a nona.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta handic ilkiric, elkarrequin çabiltzan galilean gaindi: eta etzuen nahi nehorc iaquin leçan.
depois, tendo partido dali, passavam pela galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bada iar cedin oihuz elkarrequin gendetze gucia, cioela, ken ieçaguc haur, eta larga ieçaguc barabbas,
mas todos clamaram � uma, dizendo: fora com este, e solta-nos barrabás!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta bekatuz hilac guinelaric, elkarrequin, christez viuificatu vkan gaitu, ceinen gratiaz saluatu içan baitzarete:
estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com cristo (pela graça sois salvos),
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta ceuden haren eçagunac guciac vrrun, eta emazte elkarrequin hari galileatic iarreiqui içan çaizcanac, gauça hauc ikusten cituztela.
entretanto, todos os conhecidos de jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
badaquigu halaber ecen iaincoari on daritzoteney gauça guciac elkarrequin aiutatzen çaiztela onetara, iaquiteco da, haren ordenançaren araura deithu diradeney.
e aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do espírito: que ele, segundo a vontade de deus, intercede pelos santos.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bada çuetaric (dio) ahal ditecenac, elkarrequin iauts bitez, eta baldin cembeit hoguen guiçon haur baithan bada accusa beçate.
portanto - disse ele - as autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
baina baldin arguian bagabiltza, hura arguian den beçala, communione dugu elkarrequin harequin batean, eta iesus christ haren semearen odolac purgatzen gaitu bekatu orotaric.
mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de jesus seu filho nos purifica de todo pecado.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ceinetaric gorputz guciac vngui iunctaturic, eta forniduraren iunctura guciéz elkarrequin iossiric, membroetaric batbederaren neurrico indarraren araura hartzen baitu gorputzeco hacitze, bere buruären edificationetan charitatez.
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
azquenic, elkarrequin iarriric ceudela hamequey aguer cequién, eta reprotcha ciecen hayén incredulitatea, eta bihotz gogortassuna: ceren hura resuscitaturic ikussi vkan çutenac ezpaitzituzten sinhetsi.
por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados � mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
senharrác, halaber conuersa eçaçue hequin discretqui emaztezco vnci fragilagoarequin beçala, ohore emaiten draucaçuela, elkarrequin vicitzeco gratiaren heredero quide-ere çaretenoc beçala, çuen orationeac empatcha eztitecençát.
igualmente vós, maridos, vivei com elas com entendimento, dando honra � mulher, como vaso mais frágil, e como sendo elas herdeiras convosco da graça da vida, para que não sejam impedidas as vossas orações.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
solament christen euangelioari dagocan beçala conuersa eçaçue, bada ethor nadin eta ikus çaitzatedan, bada absent naicén, adi deçadan çuen eguitecoez, ecen perseueratzen duçuela spiritu batetan, gogo batez elkarrequin euangelioaren fedeaz combatitzen çaretelaric, eta contrastez deusetan icitzen etzaretelaric:
somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: