Şunu aradınız:: cerbitzatzen (Baskça - Afrikanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Basque

Afrikaans

Bilgi

Basque

cerbitzatzen

Afrikaans

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Baskça

Afrikanca

Bilgi

Baskça

affectione onequin cerbitzatzen duçuelaric iauna, eta ez guiçonac:

Afrikanca

en met goedwilligheid die here dien en nie mense nie,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina iaincoa eçagutzen etzendutenean cerbitzatzen centuzten naturaz iainco eztiradenac.

Afrikanca

maar destyds, toe julle god nie geken het nie, het julle dié gedien wat van nature geen gode is nie;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

cerbitzu eguitera ez nagui, spirituz ardént, iauna cerbitzatzen duçuela.

Afrikanca

wees nie traag in die ywer nie; wees vurig van gees; dien die here;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

daquiçuelaric ecen iaunaganic recebituren duçuela heretageco alocairuä, ecen christ iauna cerbitzatzen duçue.

Afrikanca

omdat julle weet dat julle van die here die erfenis as vergelding sal ontvang, want julle dien die here christus.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen gauça hautan christ cerbitzatzen duena, iaincoaren gogaraco da, eta laudatua da guiçonéz.

Afrikanca

want hy wat christus hierin dien, is aan god welgevallig en by die mense geag.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

disputatzen cen bada synagogán iuduequin, eta iaincoa cerbitzatzen çutenequin, eta merkatuco plaçán egun oroz batzen cenequin

Afrikanca

hy het toe in die sinagoge met die jode gespreek en met die godsdienstige mense, en elke dag op die mark met die wat hom teëkom.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen presentatu içan da ene aitzinean gau hunetan iaincoaren aingueruä, ceinena bainaiz ni, eta cein cerbitzatzen baitut,

Afrikanca

want daar het in hierdie nag by my gestaan 'n engel van die god aan wie ek behoort, wat ek ook dien.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

han ciraden halaber anhitz emazte vrrundanic beha ceudela, cein iarreiqui içan baitzaizcan iesusi galileatic, hura cerbitzatzen çutela.

Afrikanca

en daar was baie vroue wat dit van ver af aanskou het, wat vir jesus van galiléa af gevolg en hom gedien het.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina harçazco experientiá eçagutzen duçue, nola, semeac aitá cerbitzatzen duen beçala, enequin cerbizatzen ari içan den euangelioan.

Afrikanca

maar julle ken sy beproefdheid, dat hy, soos 'n kind teenoor sy vader, saam met my in die evangelie gedien het.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta lauroguey eta laur vrtheren inguruco alharguna celaric, etzen partitzen templetic, barurez eta orationez cerbitzatzen çuela iaincoa gau eta egun.

Afrikanca

en sy was 'n weduwee van omtrent vier en tagtig jaar. sy het nie weggebly van die tempel nie, en met vaste en gebede god gedien, nag en dag.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

esquer diarocat iaincoari, cein cerbitzatzen baitut neure aitzinecoacdanic conscientia purequin, nola paussu gabe baitut memorio hiçaz neure orationetan gau eta egun:

Afrikanca

ek dank god, wat ek van my voorouers af in 'n rein gewete dien, wanneer ek onophoudelik nag en dag aan jou in my gebede dink,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen iaincoa dut testimonio (cein cerbitzatzen baitut neure spirituan bere semearen euangelioan) ecen paussu gabe çueçaz memorio eguiten dudala:

Afrikanca

want god wat ek in my gees dien in die evangelie van sy seun, is my getuie hoe ek onophoudelik aan julle dink

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta hetaric batzuc sinhets ceçaten, eta paulen eta silasen compainiaco eguin citecen, eta iaincoa cerbitzatzen çutén grecoetaric compainia handia, eta emazte ohoraturic ez guti.

Afrikanca

en sommige van hulle is oortuig en het hulle by paulus en silas aangesluit, ook 'n groot menigte van die godsdienstige grieke en 'n groot aantal van die aansienlikste vroue.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen cein da handiago, mahainean iarriric dagoena, ala cerbitzun ari dena? eza mahainean iarriric dagoena? bada ni naiz çuen artean cerbitzatzen ari dena beçala.

Afrikanca

want wie is groter: die een wat aan tafel is, of die een wat dien? is dit nie hy wat aan tafel is nie? maar ek is onder julle soos een wat dien.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

cerbitzariác, obeditzaçue gauça gucietan çuen nabussi carnalac, ez beguiaren araura cerbitzatzen dituçuela, guiçonén gogara eguin nahi bacindute beçala, baina bihotzeco simplicitaterequin, iaunaren beldur çaretelaric.

Afrikanca

diensknegte, julle moet jul here na die vlees in alles gehoorsaam wees, nie met oëdiens soos mensebehaers nie, maar in eenvoudigheid van hart, omdat julle god vrees.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

cerbitzaric batec-ere ecin bi nabussi cerbitza ditzaque: ecen edo batari gaitz eritziren drauca, eta berceari on: edo batarequin eduquiren du eta bercea menospreciaturen. ecin cerbitza ditzaqueçue iaincoa, eta abrastassunac

Afrikanca

geen huiskneg kan twee here dien nie; want hy sal òf die een haat en die ander een liefhê, òf die een aanhang en die ander een verag. julle kan nie god én mammon dien nie.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,774,879,032 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam