Şunu aradınız:: resuscitatu (Baskça - Afrikanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Basque

Afrikaans

Bilgi

Basque

resuscitatu

Afrikaans

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Baskça

Afrikanca

Bilgi

Baskça

baina iaincoac resuscitatu vkan du hura hiletaric.

Afrikanca

maar god het hom uit die dode opgewek.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.

Afrikanca

maar hy wat deur god opgewek is, het geen verderwing gesien nie.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.

Afrikanca

wat oorgelewer is ter wille van ons misdade en opgewek is ter wille van ons regverdigmaking.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, christ-ere ezta resuscitatu içan.

Afrikanca

want as die dode nie opgewek word nie, dan is christus ook nie opgewek nie;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

erraiten çutela, resuscitatu da iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó simoni.

Afrikanca

wat sê: die here het waarlik opgestaan en het aan simon verskyn.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

iesus haur resuscitatu vkan du iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.

Afrikanca

hierdie jesus het god opgewek, waarvan ons almal getuies is.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

gure aitén iaincoac resuscitatu vkan du iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.

Afrikanca

die god van ons vaders het jesus opgewek, wat julle omgebring het deur hom aan 'n kruishout te hang.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta batzuc elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco prophetaric resuscitatu cela.

Afrikanca

en deur ander: elía het verskyn; en deur ander: een van die ou profete het opgestaan.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ezta hemen, baina resuscitatu da: orhoit çaitezte nola erran cerauçuen oraino galilean cela,

Afrikanca

hy is nie hier nie, maar hy het opgestaan. onthou hoe hy vir julle gesê het toe hy nog in galiléa was:

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

bada hori ençunic herodesec dio, haur da ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Afrikanca

maar toe herodes dit hoor, sê hy: johannes wat ek onthoof het, dit is hy; hy het uit die dode opgestaan.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina orain, christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.

Afrikanca

maar nou, christus is opgewek uit die dode; hy het die eersteling geword van die wat ontslaap het.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta hura guciacgatic hil içan da, vici diradenac guehiagoric bere buruèy vici eztiradençát, baina hecgatic hil eta resuscitatu içan denari.

Afrikanca

omdat ons van oordeel is, dat as een vir almal gesterf het, hulle dan almal gesterf het; en hy het vir almal gesterwe, sodat die wat lewe, nie meer vir hulself moet lewe nie, maar vir hom wat vir hulle gesterf het en opgewek is.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen hunetacotzát christ hil, eta resuscitatu, eta vicitara itzuli içan da, hambat hilén nola vicién gainean dominatione duençát.

Afrikanca

want hiervoor het christus ook gesterwe en opgestaan en weer lewend geword, om oor dode sowel as lewende te heers.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

aicén orhoit iesus christ resuscitatu içan dela hiletaric, dauid-en hacitic celaric, ene euangelioaren araura:

Afrikanca

onthou dat jesus christus, uit die geslag van dawid, uit die dode opgewek is volgens my evangelie,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ez populu guciari, baina lehendanic iaincoaz ordenatu ciraden testimonioey, guri diot ceinéc ian eta edan baitugu harequin hura hiletaric resuscitatu içan den ondoan.

Afrikanca

nie aan die hele volk nie, maar aan getuies wat deur god vantevore verkies was, aan ons wat met hom saam geëet en gedrink het nadat hy uit die dode opgestaan het.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

pavl apostoluac (ez guiçonéz ezeta guiçonen partez, baina iesus christen eta iainco aita hura hiletaric resuscitatu duenaren partez.)

Afrikanca

paulus, 'n apostel nie vanweë mense of deur 'n mens nie, maar deur jesus christus en god die vader wat hom uit die dode opgewek het,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

bada resuscitatu cenean hiletaric, orhoit citecen haren discipuluac, nola haur erran vkan cerauen: eta sinhets ceçaten scripturá, eta iesusec erran çuen hitza.

Afrikanca

en toe hy opgestaan het uit die dode, het sy dissipels onthou dat hy dit vir hulle gesê het; en hulle het die skrif geglo en die woord wat jesus gespreek het.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina harc dioste, etzaiteztela ici: iesus nazareth crucificatu içan denaren bilha çabiltzate, resuscitatu da: ezta hemen, huná lekua non eçarri vkan çutén.

Afrikanca

en hy sê vir hulle: moenie verskrik wees nie. julle soek jesus die nasaréner wat gekruisig is. hy het opgestaan. hy is nie hier nie. dáár is die plek waar hulle hom neergelê het.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta bertan ioanic erreçue haren discipuluey, ecen resuscitatu dela: eta huná, çuen aitzinean doa galileara: han hura ikussiren duçue. huná, erran drauçuet.

Afrikanca

en gaan haastig, sê vir sy dissipels: hy het opgestaan uit die dode en gaan voor julle uit na galiléa. daar sal julle hom sien. kyk, ek het julle dit gesê.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

mana eçac bada beguira dadin sepulchrea heren egunerano, haren discipuluéc gauäz ethorriric, hura ebats ezteçaten, eta populuari derroten, resuscitatu da hiletaric: eta halaz baitate azquen errorea lehena baino gaichtoago.

Afrikanca

gee dan bevel dat die graf verseker word tot die derde dag toe, dat sy dissipels nie miskien in die nag kom en hom steel nie, en vir die volk sê: hy het opgestaan uit die dode. en die laaste dwaling sal erger wees as die eerste.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,778,631,054 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam