Şunu aradınız:: içatea (Baskça - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Basque

German

Bilgi

Basque

içatea

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Baskça

Almanca

Bilgi

Baskça

ceinec iaincoaren formán celaric ezpaitu estimatu harrapatze iaincoaren bardin içatea:

Almanca

welcher, ob er wohl in göttlicher gestalt war, hielt er's nicht für einen raub, gott gleich sein,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

estimatzen dut bada haour on dela presenteco necessitateagatic, ecen on dela guiçonarendaco hunela içatea.

Almanca

so meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen not willen, es sei dem menschen gut, also zu sein.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina emazteari adatsdun içatea gloria çayola? ceren adatsa estalguitzat eman içan baitzayó.

Almanca

und dem weibe eine ehre, so sie langes haar hat? das haar ist ihr zur decke gegeben.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ala naturác berac-ere etzaituztez iracasten ecen guiçonac adatsdun içatea desohore duela?

Almanca

oder lehrt euch auch nicht die natur, daß es einem manne eine unehre ist, so er das haar lang wachsen läßt,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen baldin aitzinetic bada gogo prest içatea, nehor duenaren arauez gogaraco da, eta ez eztuenaren arauez.

Almanca

denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nach dem er hat, nicht nach dem er nicht hat.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen baldin estaltzen ezpada emaztea, motz-ere bedi: eta baldin deshonest bada emaztearen moztu edo arradatu içatea, estal bedi.

Almanca

will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das haar ab. nun es aber übel steht, daß ein weib verschnittenes haar habe und geschoren sei, so lasset sie das haupt bedecken.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

bada impossible da fede gabe haren gogaraco içatea: ecen iaincoagana ethorten denac, behar da sinhets deçan ecen iaincoa badela, eta hura bilhatzen dutenén recompensaçale dela.

Almanca

aber ohne glauben ist's unmöglich, gott zu gefallen; denn wer zu gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein vergelter sein werde.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

berribat erraiten duenean, çahartzen du lehena: eta çahartzen eta ancianotzen dena abolitu içateari hurbil dagoca.

Almanca

indem er sagt: "ein neues", macht das erste alt. was aber alt und überjahrt ist, das ist nahe bei seinem ende.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,787,959,668 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam