İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
orduan hurbilduric discipuluéc erran cieçoten, cergatic comparationez minço atzaye?
les disciples s`approchèrent, et lui dirent: pourquoi leur parles-tu en paraboles?
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hurbilduric guibeletic hunqui ceçan haren arropa ezpaina eta bertan gueldi cedin haren odol iariatzea.
elle s`approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de jésus. au même instant la perte de sang s`arrêta.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta hurbilduric bere discipuluéc iratzar ceçaten, ciotela, iauna, beguira gaitzac, galdu guihoaçac.
les disciples s`étant approchés le réveillèrent, et dirent: seigneur, sauve-nous, nous périssons!
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta ethorri cenean, bertan harengana hurbilduric diotsá, magistruá, magistruá, eta pot eguin cieçón.
dès qu`il fut arrivé, il s`approcha de jésus, disant: rabbi! et il le baisa.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta bertan hurbilduric iesusgana, erran ceçan, magistruá, vngui hel daquiala. eta pot eguin cieçón.
aussitôt, s`approchant de jésus, il dit: salut, rabbi! et il le baisa.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta hurbilduric scriba batec erran cieçon, magistruá, iarreiquiren natzaic hiri, norat-ere ioanen baitaiz.
un scribe s`approcha, et lui dit: maître, je te suivrai partout où tu iras.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
guero hurbilduric berceagana, erran cieçón halaber. eta harc ihardesten çuela erran ceçan, ni nihoac iauna, eta etzedin ioan.
s`adressant à l`autre, il dit la même chose. et ce fils répondit: je veux bien, seigneur. et il n`alla pas.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta hurbilduric lot citzan haren çauriac, emanic olio eta mahatsarno, eta hura eçarriric bere abrearen gainean, eraman ceçan ostaleriara, eta pensa ceçan.
il s`approcha, et banda ses plaies, en y versant de l`huile et du vin; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
baina harc etzieçon ihardets hitzic. orduan hurbilduric bere discipuluéc othoitz ceguioten, cioitela, emóc congit: ecen oihuz diaoc gure ondoan.
il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s`approchèrent, et lui dirent avec insistance: renvoie-la, car elle crie derrière nous.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
orduan harengana hurbilduric pierrisec erran ceçan, iauna, cembatetarano bekatu eguinen du ene contra ene anayec, eta barkaturen draucat? ala çazpitarano?
alors pierre s`approcha de lui, et dit: seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu`il péchera contre moi? sera-ce jusqu`à sept fois?
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
baina cer irudi çaiçue, guiçon batec cituen bi seme: eta hurbilduric lehenagana, erran ceçan, semé habil, egun trabailla adi ene mahastian:
que vous en semble? un homme avait deux fils; et, s`adressant au premier, il dit: mon enfant, va travailler aujourd`hui dans ma vigne.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
baina hec haren discipuluey declaratzera cioacela, huná, iesus aitzinera ethor cequien, cioela, vngui hel daquiçuela. eta hec hurbilduric lot cequiztén haren oiney, eta adora ceçaten hura.
et voici, jésus vint à leur rencontre, et dit: je vous salue. elles s`approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eta eguna has cedin beheratzen: eta hurbilduric hamabiéc erran cieçoten, eyéc congit gendetzey, ioanic inguruco burguètara eta parropioetara, retira ditecen, eta eriden deçaten iateco, ecen hemen leku desertuan gaituc.
comme le jour commençait à baisser, les douze s`approchèrent, et lui dirent: renvoie la foule, afin qu`elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs, pour se loger et pour trouver des vivres; car nous sommes ici dans un lieu désert.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: