Şunu aradınız:: maledictione (Baskça - Portekizce)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Basque

Portuguese

Bilgi

Basque

maledictione

Portuguese

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Baskça

Portekizce

Bilgi

Baskça

baina maledictione çuey abratsoy: ecen baduçue çuen consolationea.

Portekizce

mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

maledictionebat iragan da, eta huná, ethorten dirade oraino bi maledictione guero.

Portekizce

passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

maledictione çuen gainean, ecen edificatzen dituçue prophetén thumbác, eta çuen aitéc hil vkan dituzte hec.

Portekizce

ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

maledictione çuen gainean phariseuác: ecen on darizteçue lehen iar lekuey synagoguetan, eta salutationey merkatuetan.

Portekizce

ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

guehiago dioste bere discipuluey, impossible da scandaloac eztatocen: baina maledictione hari, norçaz ethorten baitirade.

Portekizce

disse jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

maledictione çuen gainean scriba eta phariseu hypocritác: ecen prophetén sepulchreac edificatzen dituçue, eta iustoén monumentac ornatzen.

Portekizce

ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

aho ber-batetaric ilkiten da benedictione eta maledictione: ezta behar, ene anayeác, hauc hunela eguin ditecen.

Portekizce

da mesma boca procede bênção e maldição. não convém, meus irmãos, que se faça assim.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

maledictione çuen gainean scriba eta phariseu hypocritác: ecen monument agueri eztiradenac beçala çarete, eta hayén gainean dabiltzan guiçonéc ezpaitaquizquite.

Portekizce

ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta segur guiçonaren semea, ordenatu içan den beçala badoa: guciagatic-ere maledictione guiçon hari, ceinez traditzen baita.

Portekizce

porque, na verdade, o filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

maledictione munduari scandaloén causaz: ecen necessario da scandaloac datocen, badaric-ere maledictione guiçon hari, ceinez scandalo ethorten baita.

Portekizce

ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

maledictione hiri chorazin, maledictione hiri bethsaida, ecen baldin tyren eta sidonen eguin içan balirade çuec baithan eguin içan diraden verthuteac, aspaldi çacurequin eta hautsequin iarriric emendatu ciratequeen.

Portekizce

ai de ti, corazim! ai de ti, betsaida! porque, se em tiro e em sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina christec redemitu vkan gaitu leguearen maledictionetic, bera guregatic maledictione eguin içanic: (ecen scribatua da, maradicatua da çurean vrkatua den gucia)

Portekizce

cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen euangelizatzen badut-ere, eztut ceren gloria nadin: ecen necessitateac eraguiten draut: eta maledictione niri-baldin euangeliza ezpadeçat.

Portekizce

pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen iaincoaren spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela iesus dela iaun, spiritu sainduaz baicen.

Portekizce

portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo espírito de deus, diz: jesus é anátema! e ninguém pode dizer: jesus é o senhor! senão pelo espírito santo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina elhorri eta kardu ekarten duena, reprobatua da eta maledictionearen hurbil, ceinen fina erre içatera beha baitago.

Portekizce

mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,794,267,176 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam