İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
vagtafdelingen og krigsøversten og jødernes svende grebe da jesus og bandt ham.
tada èeta, zapovjednik i idovski sluge uhvatie isusa te ga svezae.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og da de søgte at slå ham ihjel, gik der melding op til krigsøversten for vagtafdelingen, at hele jerusalem var i oprør.
dok su mu o glavi radili, doðe do tisuænika èete glas da je sav jeruzalem uzavreo.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
han tog straks stridsmænd og høvedsmænd med sig og ilede ned imod dem. men da de så krigsøversten og stridsmændene, holdt de op at slå paulus.
on odmah uze vojnike i satnike pa otrèa dolje k njima. oni pak kako ugledae tisuænika i vojnike, prestadoe udarati pavla.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men da der blev stærk splid frygtede krigsøversten, at paulus skulde blive sønderslidt af dem, og befalede krigsfolket at gå ned og rive ham ud fra dem og føre ham ind i borgen.
kad razmirica posta jo veæom, poboja se tisuænik da pavla ne rastrgaju pa zapovjedi da vojska siðe, otme ga ispred njih i povede u vojarnu.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da lod krigsøversten det unge menneske fare og bød ham: "du skal ingen sige, at du har givet mig dette til kende."
tisuænik onda otpusti mladiæa i zapovjedi mu: "nikomu ne kazuj da si mi to dojavio."
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
men krigsøversten gik hen og sagde til ham: "sig mig, er du en romer?" han sagde: "ja."
tisuænik tada priðe pavlu pa mu reèe: "reci mi, jesi li rimljanin!" on odvrati: "da."
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
befalede krigsøversten, at han skulde føres ind i borgen, og sagde, at man med hudstrygning skulde forhøre ham, for at han kunde få at vide, af hvad Årsag de således råbte imod ham.
zapovjedi tisuænik da pavla uvedu u vojarnu pa odredi da ga bièevima ispitaju kako bi doznao zato tako vièu protiv njega.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da tog han ham og førte ham til krigsøversten og siger: "den fangne paulus kaldte mig og bad mig føre denne unge mand til dig, da han har noget at tale med dig om."
on ga uze, odvede k tisuæniku i reèe mu: "uznik me pavao pozva i zaiska da ovog mladiæa privedem k tebi; ima ti neto reæi."
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
da de nu havde ført disse fem konger ud til josua, kaldte josua alle israels mænd sammen og sagde til krigsøversterne, som var draget med ham: "kom hid og sæt foden på disse kongers nakke!" og de kom og satte foden på deres nakke.
a kad ih izvedoe, pozva joua sve izraelce i reèe vojskovoðama koji su ga pratili: "priðite i stanite svojim nogama na vratove ovih kraljeva." oni pristupe i stanu im svojim nogama na vratove.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor