Şunu aradınız:: skille (Danca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Danish

Cebuano

Bilgi

Danish

skille

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Danca

Kebuano

Bilgi

Danca

således skal det gå til ved verdens ende. englene skulle gå ud og skille de onde fra de retfærdige

Kebuano

sama unya niana ang mahitabo inigkatapus na sa kapanahonan. ang mga manolunda manggula ug ang mga dautan ilang lainon gikan sa mga matarung,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

men de gifte byder ikke jeg, men herren, at en hustru ikke skal skille sig fra sin mand;

Kebuano

apan kanila nga mga minyo na ang akong tugon-- dili hinoon akoa, kondili iya sa ginoo-- mao nga ang asawa dili gayud magbiya sa iyang bana

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

de sige til ham: "hvorfor bød da moses at give et skilsmissebrev og skille sig fra hende?"

Kebuano

sila miingon kaniya, "nganong nagsugo man lagi si moises sa pagpahatag ug sulat-pamatuod sa pakigbulag, ug sa ingon niana ang lalaki makabulag na sa iyang asawa?"

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

men de sagde: "moses tilstedte at skrive et skilsmissebrev og skille sig fra hende."

Kebuano

sila miingon, "si moises mitugot sa lalaki sa paghimog sulat-pamatuod sa pakigbulag, ug unya sa pagbulag kaniya."

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

og alle folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom hyrden skiller fårene fra bukkene.

Kebuano

ug sa iyang atubangan pagatapokon ang tanang kanasuran, ug iyang pagala-inon ang usa gikan sa usa, maingon sa magbalantay sa mga hayop nga maga-lain sa mga karnero gikan sa mga kanding,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

men da josef, hendes mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.

Kebuano

ug si jose nga iyang bana, sanglit tawo man siyang matarung ug dili buot magpakaulaw kaniya, nakahunahuna sa pagpakigbulag kaniya sa hilum.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

og farisæerne kom hen og spurgte ham for at friste ham: "er det en mand tilladt at skille sig fra sin hustru?"

Kebuano

ug dihay mga fariseo nga miduol kaniya, ug aron sa pagsulay kaniya gipangutana siya nila nga nanag-ingon, "alang sa usa ka lalaki, uyon ba sa kasugoan ang pagpakigbulag niya sa iyang asawa?"

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

hvem skal kunne skille os fra kristi kærlighed? trængsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nøgenhed eller fare eller sværd?

Kebuano

kinsa ba ang makapahimulag kanato gikan sa gugma ni cristo? ang pag-antus ba, o ang kasakitan, o ang paglutos, o ang gutom, o ang kahubo, o ang katalagman, o ang espada ba?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

og farisæerne kom til ham, fristede ham og sagde: "er det tilladt at skille sig fra sin hustru af hvilken som helst grund?"

Kebuano

ug dihay mga fariseo nga miduol kaniya ug misulay kaniya pinaagi sa pagpangutana nga nag-ingon, "alang sa usa ka lalaki, uyon ba sa kasugoan ang pagpakigbulag niya sa iyang asawa sa bisan unsang hinungdan?"

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

men skiller den vantro sig, så lad ham skille sig; ingen broder eller søster er trælbunden i sådanne tilfælde; men gud har kaldet os til fred.

Kebuano

apan kon ang gikatiayon nga dili magtotoo buot man makigbulag, nan, pabulaga siya; kay ang bana o asawa nga magtotoo wala maulipon sa maong kaminyoon. kay kita gipanagtawag sa dios ngadto sa pagdinaitay.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

han siger til dem: "moses tilstedte eder at skille eder fra eders hustruer for eders hjerters hårdheds skyld; men fra begyndelsen har det ikke været således.

Kebuano

kanila mitubag siya nga nag-ingon, "tungod sa kasagutsoton ninyog kasingkasing, gitugotan na lang kamo ni moises sa pagbulag sa inyong mga asawa, apan sukad sa sinugdan dili mao kini.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

og de skal pålægge ham en bøde på hundrede sekel sølv og give den unge kvindes fader dem, fordi han udspredte ondt rygte om en jomfru i israel. og han skal beholde hende som hustru og har ikke lov til at skille sig fra hende, så længe han lever.

Kebuano

ug ilang pagamultahan siya sa usa ka gatus ka book nga salapi, ug igahatag nila sa amahan sa batan-on nga babaye, kay gibutyag niya ang dautan nga dungog sa ulay sa israel: ug iyang pagadawaton siya nga asawa, ug dili niya isikway siya sa tanan nga mga adlaw niya.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

eders brøde er det, der skiller mellem eder og eders gud, eders synder skjuler hans Åsyn for jer, så han ikke hører.

Kebuano

apan ang inyong mga kasal-anan maoy nakapahamulag kaninyo ug sa inyong dios, ug ang inyong mga sala nakapatago sa iyang nawong gikan kaninyo, aron siya dili makadungog.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,794,804,317 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam