İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
men han slap linklædet og flygtede nøgen.
otira i whakarerea atu e ia te kakahu rinena, a oma tahanga atu ana
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
juda blev slået af israel, og de flygtede hver til sit.
na ka patua a hura i te aroaro o iharaira, a rere ana ki tona teneti, ki tona teneti
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da israels mænd så manden, flygtede de alle rædselsslagne for ham.
a, i te kitenga o nga tangata katoa o iharaira i taua tangata, rere ana ratou i tona aroaro, a nui atu to ratou wehi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
israeliterne flygtede for judæerne, og gud gav dem i deres hånd;
na rere ana nga tama a iharaira i te aroaro o hura, a homai ana ratou e te atua ki o ratou ringa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men de fem konger flygtede og skjulte sig i hulen ved makkeda.
ko aua kingi tokorima ia i rere, a piri ana ki roto ki tetahi ana i makera
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da absalon flygtede, begav han sig til gesjur, og der blev han tre År.
heoi rere ana a apoharama, haere ana ki kehuru, a e toru ona tau ki reira
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
derpå rykkede joab frem med sine folk til kamp mod aramæerne, og de flygtede for ham.
heoi, ko te whakatatanga o ioapa ratou ko tona nuinga ki te whawhai ki nga hiriani, na, rere ana ratou i tona aroaro
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og da josua og hele israel lod sig slå på flugt af dem og flygtede ad Ørkenen til,
a whakawhati ana a hohua ratou ko iharaira katoa i a ratou ano i o ratou aroaro, a rere ana i te huarahi ki te koraha
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
derpå brød david op og flygtede samme dag for saul, og han kom til kong akisj af gat.
katahi a rawiri ka whakatika, a rere ana i taua ra ano i te wehi i a haora, a tae tonu atu ki a akihi kingi o kata
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da drejede joram omkring og flygtede, idet han roabte tiiahazja: "svig, ahazja!"
na ka huri nga ringa o iehorama, a rere ana, me te karanga ano ki a ahatia, he kopeka, e ahatia
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
de gjorde omkring og flygtede ud i Ørkenen til rimmons klippe, 600 mand stærke, og blev der i fire måneder.
a e ono rau tangata i tahuri, i rere ki te koraha, ki te kamaka o rimono, a e wha nga marama i noho ai ki te kamaka o rimono
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
adonibezek flygtede, men de satte efter ham, og da de havde grebet ham, huggede de tommelfingrene og tommeltæerne af ham.
na ka rere a aronipeheke, a whaia ana e ratou, a ka mau, na tapahia ana nga koromatua o ona ringa, o ona waewae
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men absalon flygtede og begav sig til kong talmaj, ammihuds søn, i gesjur. og kongen sørgede over sin søn i al den tid.
rere ana ia a apoharama, a haere ana ki a taramai tama a amihuru, kingi o kehuru. ko rawiri ia, tangihia ana e ia tana tama i nga ra katoa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da kong zedekias af juda og alle hans krigsmænd så dem, flygtede de om natten fra byen ad vejen til kongens have gennem porten mellem de to mure og tog vejen ad araba til.
na, i te kitenga o terekia kingi o hura ratou ko nga tangata whawhai katoa, rere ana ratou, puta atu ana ki waho o te pa i te po, ma te ara i te kari waho o te pa i te po, ma te ara i te kari a te kingi, ma te kuwaha i waenganui i nga taiepa e ru a: a puta atu ana ia i te ara o te arapa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alle krigsfolkene flygtede om natten ud af byen gennem porten mellem de to mure ved kongens have, medens kaldæerne holdt byen omringet, og de tog vejen ad arabalavningen til.
katahi ka pakaru te pa, rere ana nga tangata whawhai katoa, puta ana i roto i te pa i te po, na te ara o te kuwaha i waenganui o nga taiepa e rua, na tera i te kari a te kingi, i karapotia hoki te pa e nga karari; a haere ana ratou na te ara o te arapa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da farao fik nys derom, søgte han at komme moses til livs, men moses flygtede for farao og tyede til midjans land, og der satte han sig ved en brønd.
a ka rongo a parao i taua mea, na ka whai kia patua a mohi. otiia i rere a mohi i te aroaro o parao, a noho ana i te whenua o miriana: na kua noho ia ki te puna
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da blev byens mur gennembrudt. kongen og alle krigsfolkene flygtede om natten gennem porten mellem de to mure ved kongens have, medens kaldæerne holdt byen omringet, og han tog vejen ad arabalavningen til.
katahi ka wahia te pa, a rere ana nga tangata whawhai katoa i te po na te ara o te kuwaha i waenganui o nga taiepa e rua, na tera i te kari a te kingi; he mea karapoti hoki te pa e nga karari; ko te kingi i haere na te arapa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men da han engang tilbad i sin gud nisroks hus, slog adrammelek og sarezer ham ihjel med deres sværd, hvorefter de flygtede til ararats land; og hans søn asarhaddon blev konge i hans sted.
a, i a ia e koropiko ana i roto i te whare o tona atua, o nitiroko, ka patua e ana tama, e ataramereke raua ko haretere ki te hoari: a mawhiti atu ana raua ki te whenua o ararata. a ko etara harono, ko tana tama, te kingi i muri i a ia
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
derpå sagde gud til jakob: "drag op til betel og bliv der og byg der et alter for gud, som åbenbarede sig for dig, da du flygtede for din broder esau!"
na ka mea te atua ki a hakopa, whakatika, haere ake ki peteere, ki reira noho ai; ka hanga hoki ki reira i tetahi aata ma te atua i puta mai nei ki a koe, i tou rerenga mai i te aroaro o ehau, o tou tuakana
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
de gjorde omkring og flygtede og deres forfølgere gjorde på vejene en efterhøst på 5.000 mand: de forfulgte dem skarpt, til de fik dem tilintetgjort, og huggede 2.000 mand ned af dem.
na ka whati ratou, a rere ana ki te koraha, ki te kamaka o rimono: a e rima mano tangata i hamua e ratou ki nga huarahi, na ka whaia ano ratou ki kiromo, a patua iho o ratou e rua mano tangata
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: