İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
percuma saja aku menjaga hatiku bersih; tak ada gunanya aku menjauhi dosa
forgæves holdt jeg mit hjerte rent og tvætted mine hænder i uskyld,
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tubuhku tinggal kulit pembalut tulang; hampir saja aku mati dan nyawaku melayang
benene hænger fast ved min hud, med kødet i tænderne slap jeg bort.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bukan untuk mereka ini saja aku berdoa. aku juga berdoa untuk orang-orang yang akan percaya kepada-ku oleh kesaksian mereka ini
men jeg beder ikke alene for disse, men også for dem, som ved deres ord tro på mig,
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
yesus berkata kepada orang banyak di dalam rumah tuhan, "hanya sebentar saja aku masih bersama kalian. setelah itu aku akan kembali kepada yang mengutus aku
da sagde jesus: "endnu en liden tid er jeg hos eder, så går jeg bort til den, som sendte mig.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
dengarlah doaku ya tuhan, perhatikanlah permohonanku; jangan tinggal diam bila aku menangis. seperti semua nenek moyangku, cuma sebentar saja aku menumpang pada-mu
når du tugter en mand med straf for hans brøde, smuldrer du hans herlighed hen som møl; kun et Åndepust er hvert menneske. - sela.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sebentar saja aku berpaling daripadamu karena kemarahan-ku yang meluap-luap. tetapi dengan kasih abadi aku mengasihani engkau." demikianlah kata allah penyelamatmu
jeg skjulte i skummende vrede et Øjeblik mit Åsyn for dig, men forbarmer mig med evig kærlighed, siger din genløser, herren.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
pada saat itu daud sedang berpikir, "percuma saja aku menjaga milik orang itu di padang gurun! tak ada sedikit pun yang hilang dari miliknya; dan sekarang dibalasnya kebaikanku dengan kejahatan
men david havde sagt: "det er slet ingen nytte til, at jeg i Ørkenen har værnet om alt, hvad den mand ejede, så intet deraf gik tabt; han har gengældt mig godt med ondt.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
mereka akan kukejar-kejar dengan peperangan, kelaparan, dan wabah penyakit sehingga segala bangsa di seluruh dunia akan merasa ngeri melihat keadaan mereka. di mana saja aku menceraiberaikan mereka, orang akan merasa ngeri dan takut melihat apa yang telah terjadi dengan mereka. mereka akan diejek, dan nama mereka dipakai sebagai kutukan
jeg forfølger dem med sværd, hunger og pest og gør dem til rædsel for alle jordens riger, til forbandelsesord, til gru, spot og spe blandt alle de folk, jeg bortstøder dem til,
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.