İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
sesudah rahel melahirkan yusuf, yakub berkata kepada laban, "izinkanlah saya pulang ke negeri saya
da rakel havde født josef. sagde jakob til laban: "lad mig fare, at jeg kan drage til min hjemstavn og mit land;
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
lalu seorang pengikut-nya yang lain berkata, "pak, izinkanlah saya pulang dahulu untuk menguburkan ayah saya.
men en anden af disciplene sagde til ham: "herre! tilsted mig først at gå hen og begrave min fader."
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
ada juga seorang lain yang berkata, "pak, saya mau mengikuti bapak, tetapi izinkanlah saya pulang dahulu untuk pamit.
men også en anden sagde: "herre! jeg vil følge dig; men tilsted mig først at tage afsked med dem, som ere i mit hus."
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
kalau begitu, seharusnya engkau menyimpan uang saya itu di bank, supaya pada waktu saya pulang, saya dapat menerima kembali uang saya itu dengan bunganya
derfor burde du have overgivet vekselererne mine penge; og når jeg kom, da havde jeg fået mit igen med rente.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tetapi hamba itu berkata, "janganlah menahan saya. tuhan membuat perjalanan saya berhasil; izinkanlah saya pulang kepada tuan saya.
da sagde han til dem: "ophold mig ikke, nu herren har ladet min rejse lykkes; lad mig fare! jeg vil drage til min herre!"
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
lalu yesus berkata kepada seorang yang lain, "ikutlah aku." tetapi orang itu berkata, "pak, izinkanlah saya pulang dahulu untuk menguburkan ayah saya.
men han sagde til en anden: "følg mig!" men denne sagde: "herre! tilsted mig først at gå hen at begrave min fader."
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
setelah itu hamba abraham dan orang-orangnya makan dan minum, lalu bermalam di situ. sesudah mereka bangun keesokan harinya, hamba itu berkata, "izinkanlah saya pulang kepada tuan saya.
så spiste og drak han og hans ledsagere og overnattede der. da, de var stået op næste morgen. sagde han: "lad mig nu fare til. min herre!"
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
tetapi rut menjawab, "ibu, janganlah ibu menyuruh saya pulang dan meninggalkan ibu! saya mau ikut bersama ibu. ke mana pun ibu pergi, ke situlah saya pergi. di mana pun ibu tinggal, di situ juga saya mau tinggal. bangsa ibu, itu bangsa saya. allah yang ibu sembah, akan saya sembah juga
men rut svarede: "nød mig ikke til at forlade dig og vende tilbage! nej, hvor du går hen, der vil jeg gå hen, og hvor du tager bolig, der vil jeg tage bolig; dit folk skal være mit folk, og din gud skal være min gud;
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.