Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
kaj jesuo respondis al ili:redonu al cezaro la proprajxon de cezaro, kaj al dio la proprajxon de dio. kaj ili miregis pro li.
i odpověděv ježíš, řekl jim: dávejtež tedy, což jest císařova, císaři, a což jest božího, bohu. i podivili se tomu.
sed kiam pauxlo apelaciis, ke li estu rezervata por la decido de lia imperiestra mosxto, mi ordonis gardi lin, gxis mi povos lin sendi al cezaro.
a když se on odvolal, aby byl chován k soudu augustovu, kázal jsem ho hlídati, až bych jej poslal k císaři.
sed pauxlo diris:mi staras antaux la tribunalo de cezaro, kie mi devas esti jugxata; kontraux la judoj mi faris nenian malbonon, kiel ankaux vi tre bone scias.
i řekl pavel: před stolicí císařovou chci státi a tam souzen býti. Židům jsem nic neublížil, jakož i ty dobře to víš.
kaj ili komencis akuzi lin, dirante:ni trovis cxi tiun viron erariganta nian nacion, kaj malpermesanta pagi tributon al cezaro, kaj diranta, ke li mem estas kristo, regxo.
a počali naň žalovati, řkouce: tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti kristem králem.
en la dek-kvina jaro de la regado de tiberio cezaro, kiam pontio pilato estis provincestro de judujo, kaj herodo estis tetrarhxo de galileo, kaj lia frato filipo tetrarhxo de la regiono iturea kaj trahxonitis, kaj lisanio tetrarhxo de abilene,
léta pak patnáctého císařství tiberia císaře, když pontský pilát spravoval judstvo, a herodes byl čtvrtákem v galilei, filip pak bratr jeho byl čtvrtákem iturejské a trachonitidské krajiny, a lyzaniáš čtvrtákem abilinským,