Şunu aradınız:: rendisuhte (Estonca - Letonca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Estonian

Latvian

Bilgi

Estonian

rendisuhte

Latvian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Estonca

Letonca

Bilgi

Estonca

rendisuhte alusel

Letonca

nomnieka apsaimniekojumam

Son Güncelleme: 2014-11-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

02 rendisuhte alusel

Letonca

02 ko zemkopībā izmanto nomnieki.

Son Güncelleme: 2014-10-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

rendisuhte alusel kasutatav põllumajandusmaa

Letonca

nomāta liz

Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

tõlgendus ifric 4 rendisuhte olemasolu kindlaksmääramine

Letonca

sfpik interpretācija nr. 4 “noteikšana, vai vienošanās ietver nomu”

Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

soovitust kohaldatakse rendisuhte korral ja siis, kui sõiduk on varustatud sõidukisiseste info- ja sidesüsteemidega.

Letonca

Šo ieteikumu piemēro, ja pastāv nomas attiecības un transportlīdzeklis ir apgādāts ar transportlīdzekļa informācijas un sakaru sistēmām.

Son Güncelleme: 2014-11-17
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Estonca

kui rendisuhe lõpetatakse enne artikli 1 punktis k osutatud tähtaega, tühistab liikmesriik tagasiulatuvalt vastavalt eelmisele lõigule kehtestatud alamkvoodi alates rendisuhte jõustumise kuupäevast.

Letonca

ja nomas līgumu izbeidz pirms 1. panta k) punktā minētā termiņa, dalībvalsts ar atpakaļejošu datumu atceļ apakškvotas maiņas saskaņā ar iepriekšējo punktu, sākot no datuma, kad nomas līgums stājies spēkā.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:

Referans: Anonim

Estonca

kui rendisuhe lõpetatakse i punkti alapunktis d osutatud kolme turustusaasta jooksul, tühistab liikmesriik tagasiulatuvalt vastavalt käesoleva punkti esimesele lõigule kehtestatud kvootide kohandamise alates rendisuhte jõustumise kuupäevast.

Letonca

ja i punkta d) apakšpunktā minētajos trīs tirdzniecības gados nomu pārtrauc, dalībvalsts ar atpakaļejošu spēku atceļ saskaņā ar šā punkta pirmo daļu veikto kvotas pielāgošanu no dienas, kurā noma stājusies spēkā.

Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Estonca

2 detsembril 2004 avaldas rahvusvahelise finantsaruandluse tõlgenduste komitee (ifric) tõlgenduse 4 rendisuhte olemasolu kindlaksmääramine, edaspidi “ifric 4”.

Letonca

starptautisko finanšu pārskatu komiteja (sfpik) 2004. gada 2. decembrī publicēja sfpik interpretāciju nr. 4 “noteikšana, vai vienošanās ietver nomu”, še turpmāk “4. sfpik”.

Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Estonca

kui rendisuhe lõpetatakse i punkti alapunktis d osutatud kolme turustusaasta jooksul, tühistab liikmesriik tagasiulatuvalt vastavalt käesoleva alapunkti esimesele lõigule kehtestatud kvootide kohandamise alates rendisuhte jõustumise kuupäevast. kui rendisuhe lõpeb vääramatu jõu tõttu, ei ole liikmesriik kohustatud kohandamist tühistama.

Letonca

ja nomu pārtrauc i iedaļas d) punktā minēto triju tirdzniecības gadu laikā, dalībvalsts ar atpakaļejošu spēku atceļ saskaņā ar šā punkta pirmo daļu veikto kvotu pielāgošanu no datuma, kurā noma stājās spēkā. ja nomu tomēr pārtrauc nepārvaramas varas apstākļu dēļ, dalībvalstij nav pienākuma atcelt pielāgojumu.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 9
Kalite:

Referans: Anonim

Estonca

d) vabriku rentimine – sellise tehnilise üksuse rendileping, mille juurde kuulub suhkrutootmiseks vajalik sisseseade, kusjuures rendileping sõlmitakse vabriku tegevust arvestades vähemalt kolmeks järjestikuseks turustusaastaks ettevõtjaga, kes asub kõnealuse vabrikuga samas liikmesriigis, kui vabriku rendile võtnud ettevõtjat võib pärast rendisuhte tekkimist kogu toodangu alusel käsitada ühe suhkrutootmisettevõtjana, kusjuures lepinguosalised kohustuvad lepingut enne kolmanda turustusaasta lõppu mitte lõpetama.

Letonca

d) „fabrikas iznomāšana” ir tāds līgums par tehniska objekta nomu, tostarp visu cukura ražošanai vajadzīgo iekārtu nomu, lai tās izmantotu saimnieciskajā darbībā, ko slēdz vismaz uz trim tirdzniecības gadiem pēc kārtas un ko puses apņemas nepārtraukt pirms trešā tirdzniecības gada beigām, ar uzņēmumu, kas reģistrēts tajā pašā dalībvalstī, kurā ir reģistrēta attiecīgā fabrika, ja pēc nomas līguma stāšanās spēkā uzņēmumu, kas nomā fabriku, var uzskatīt par uzņēmumu, kas nodarbojas vienīgi ar cukura ražošanu.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 9
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,792,301,143 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam