İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
sillä kuule! sanansaattaja daanista, onnettomuuden julistaja efraimin vuorilta!
for en røst kommer med tidende fra dan og varsler ondt fra efra'ims fjell.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sanansaattaja lähti, ja tultuaan hän ilmoitti daavidille kaiken, mitä jooab oli lähettänyt hänet ilmoittamaan.
så tok sendebudet avsted og kom og meldte david alt det joab hadde pålagt ham.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tuli sanansaattaja saulin luo ja sanoi: "tule kiiruusti, sillä filistealaiset ovat hyökänneet maahan".
da kom det et bud til saul og sa: skynd dig og dra avsted! filistrene har falt inn i landet.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
juoksija juoksee juoksijaa vastaan, sanansaattaja sanansaattajaa vastaan, ilmoittamaan baabelin kuninkaalle, että hänen kaupunkinsa on valloitettu äärestä toiseen,
løper løper mot løper og bud mot bud for å melde babels konge at hans stad er inntatt på alle kanter,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja sanansaattaja sanoi daavidille: "ne miehet olivat meille ylivoimaiset ja ryntäsivät meitä vastaan ulos kedolle, mutta me työnsimme heidät takaisin portin ovelle saakka.
og budet sa til david: mennene fikk overtaket over oss og drog ut på marken mot oss; men så trengte vi dem tilbake like til byporten.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
haggai, herran sanansaattaja, sanoi, saattaen herran sanan, kansalle näin: "minä olen teidän kanssanne, sanoo herra".
da sa haggai, herrens sendebud, i herrens ærend til folket: jeg er med eder, sier herren.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
hänen vielä puhuessaan heidän kanssansa, tuli sanansaattaja hänen luokseen ja sanoi: "katso, tämä onnettomuus tulee herralta; mitä minä enää odottaisin herraa?"
mens han ennu talte med dem, kom budet ned til ham. da sa han*: se for en ulykke** det er kommet fra herren! hvorfor skulde jeg lenger bie på herren? / {* kongen som var kommet efter budet.} / {** 2kg 6, 29.}
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
elisa istui talossaan, ja vanhimmat istuivat hänen tykönänsä. ja kuningas oli lähettänyt miehen edellänsä. mutta ennenkuin sanansaattaja tuli hänen luokseen, sanoi hän vanhimmille: "näettekö, kuinka se murhamiehen poika lähettää hakkaamaan minulta päätä poikki? mutta kun sanansaattaja tulee, katsokaa, että suljette oven ja pidätte oven kiinni häneltä. eivätkö jo kuulu hänen herransa askeleet hänen jäljessään?"
mens elisa satt i sitt hus, og de eldste satt der hos ham, sendte kongen en mann dit foran sig; men før budet kom til ham*, sa han til de eldste: ser i at denne mordersønn** har sendt bud hit for å ta mitt hode? se nu til å stenge døren når budet kommer, og trykke ham tilbake med den! høres ikke allerede lyden av hans herres trin efter ham? / {* elisa.} / {** akabs sønn, 1kg 19, 10. 14; 21, 19.}
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor