İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
et il prêchait dans les synagogues de la galilée.
waye ezivakalisa ke ezindlwini zesikhungu zelasegalili.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
après leur avoir dit cela, il resta en galilée.
akuba ke ezithethile ezi zinto kubo, wahlala kwelasegalili.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alors il quitta la judée, et retourna en galilée.
yalishiya yona elakwayuda, yabuya yaya kwelasegalili.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en galilée.
kodwa emveni kokuvuka kwam, ndiya kunandulela ndiye kwelasegalili.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la galilée.
lwaphuma ke kwaoko udumo lwakhe; lwaya kuwo wonke ummandla welasegalili.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alors jésus vint de la galilée au jourdain vers jean, pour être baptisé par lui.
kuthi ngelo xa afike uyesu eyordan kuyohane, evela kwelasegalili, ukuba abhaptizwe nguye.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
après ces deux jours, jésus partit de là, pour se rendre en galilée;
ke kaloku, emveni kwemihla emibini leyo, waphuma khona, wemka waya kwelasegalili.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la galilée, et il chassa les démons.
wayevakalisa ke ezindlwini zabo zesikhungu kulo lonke elasegalili, ezikhupha needemon.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
la foule répondait: c`est jésus, le prophète, de nazareth en galilée.
bathi ke abantu, lo nguyesu, umprofeti ongowasenazarete yelasegalili.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
après que jean eut été livré, jésus alla dans la galilée, prêchant l`Évangile de dieu.
ke kaloku emveni kokufakwa kukayohane entolongweni, weza uyesu kwelasegalili, evakalisa iindaba ezilungileyo zobukumkani bukathixo,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
après cela, jésus s`en alla de l`autre côté de la mer de galilée, de tibériade.
emveni kwezi zinto, wemka uyesu, waya phesheya kolwandle lwasegalili, lwasetibheriya.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et de la tribu de nephthali, kédesch en galilée et sa banlieue, hammon et sa banlieue, et kirjathaïm et sa banlieue.
nasesizweni sakwanafetali: ikedeshe yasegalili namadlelo ayo, nehamon namadlelo ayo, nekiriyatayim namadlelo ayo.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la galilée à jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple.
yena lowo wabonwa imihla emininzi ngabo babenyuke naye, bevela kwelasegalili besiya eyerusalem; ngabo ke abangamangqina akhe ebantwini.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
après cela, jésus parcourait la galilée, car il ne voulait pas séjourner en judée, parce que les juifs cherchaient à le faire mourir.
emveni kwezi zinto, wayehamba uyesu kwelasegalili; kuba ebengathandi ukuhamba kwelakwayuda; ngokuba amayuda ebefuna ukumbulala.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ayant appris que jésus était venu de judée en galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir.
lithe lakuva lona ukuba uyesu uphumile kwayuda, wafika kwelasegalili, laya kuye, lamcela ukuba ehle amphilise unyana walo, kuba ebeza kubhubha.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ils lui répondirent: es-tu aussi galiléen? examine, et tu verras que de la galilée il ne sort point de prophète.
baphendula bathi kuye, ungaba ungowelasegalili nawe na? phengulula ubone, ukuba akuveli mprofeti kwelasegalili.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
comme il passait le long de la mer de galilée, il vit simon et andré, frère de simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
uthe ke, ehamba ngaselwandle lwasegalili, wabona usimon, noandreya umzalwana wakhe, bephosa umnatha elwandle; ngokuba babengababambisi beentlanzi.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
et de la tribu de nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, kédesch en galilée et sa banlieue, hammoth dor et sa banlieue, et karthan et sa banlieue, trois villes.
esizweni sakwanafetali, ikedeshe kwelasegalili nedlelo layo, umzi ke wokusabela umbulali; ihamoti-dore nedlelo layo, ikartan nedlelo layo: imizi emithathu.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alors jésus leur dit: ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en galilée: c`est là qu`ils me verront.
aze athi uyesu kubo, musani ukoyika; yiyani kubatyela abazalwana bam ukuba baye egalili; bondibona khona apho.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alors, comme hiram, roi de tyr, avait fourni à salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, et de l`or, autant qu`il en voulut, le roi salomon donna à hiram vingt villes dans le pays de galilée.
(uhiram ukumkani wasetire ebemncedile usolomon ngemisedare nangemisipres, nangegolide, ngangoko abekunqwenele), ukumkani usolomon wamnika uhiram amashumi amabini emizi ezweni legalili.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: