Şunu aradınız:: bsr (Fransızca - Yunanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

French

Greek

Bilgi

French

bsr

Greek

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Fransızca

Yunanca

Bilgi

Fransızca

merlan bsr

Yunanca

•ο

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

bsr n° 1

Yunanca

ΣΔΠ αριθ. 2

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:

Fransızca

total bsr ín

Yunanca

Νταούκι του

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

bsr: 1000 tonnes

Yunanca

ssb (1 000 τόνοι)

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:

Fransızca

bsr: 1 000 tonnes

Yunanca

Νταούκι του Ατλαντικού (iv, vii d) ssb (1 000 τόνοι)

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

recrutement à l'âge 0 et bsr

Yunanca

(Ι-ΙΧ, xi και xiv)

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

(bsr 2/83) 1984 (avant­

Yunanca

1979 1980 1981 1982 1983 (προϋπολογισμός)

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

recrutement à l'âge 1 et bsr

Yunanca

Ηλικία 1 νεοεισερχόμενων ψαριών στο απόθεμα και βιομάζα αναπαραγωγικού αποθέματος ο

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

recrutement à l'âge 1 et bsr iiinmimnmininiilimniinmni

Yunanca

Ηλικία 1 νεοεισερχόμενων ψαριών στο απόθεμα και βιομάζα αναπαραγωγικού αποθέματος iiniiiünfiiifliiiiifïiniinmni

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

cabillaud, sous-div 25-32 bsr: 1 000 tonnes

Yunanca

ssb (1 000 τόνοι)

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

evolution de la bsr pour les stocks de cabillaud en mer bakique et dans le kattegat

Yunanca

Εξέλιξη της βιομάζας αναπαραγωγικού αποθέματος για τα αποθέματα γάδου στη Βαλτική και στο kattegat

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

cabillaud — ouest ecosse vi a recrutement à l'âge 1 et bsr

Yunanca

Ηλικία 1 νεοεισερχόμενων ψαριών στο απόθεμα και βιομάζα αναπαραγωγικού αποθέματος ο

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

graphiques 30 à 35 — Évolution de la bsr et des mises à terre par groupe de poissons et par zone

Yunanca

Γραφικές παραστάσεις 30 έως 35: Εξέλιξη της ssb και των εκφορτώσεων κατά ομάδες ψαριών και περιοχές

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

graphiques 1 à 29 — bsr, mises à terre et mortalité par pêche pour les stocks et les secteurs sélectionnés

Yunanca

Γραφικές παραστάσεις 1 έως 29: ssb, εκφορτώσεις και θνησιμότητα λόγω αλιείας για επιλεγμένα αποθέματα και περιοχές

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

tableau 1 — ventilation par zone des changements intervenus dans la bsr, les mises à terre et la mortalité par pêche de certaines espèces importantes

Yunanca

Πίνακας 1: Ανάλυση ανά ζώνη των μεταβολών που προέκυψαν στην ssb, στις εκφορτώσεις και στη θνησιμότητα λόγω αλιείας ορισμένων σημαντικών ειδών

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

la bsr a fluctué et l'augmentation rapide de f à la fin des années 90 semble s'être arrêtée.

Yunanca

Η ssb παρουσίασε διακυμάνσεις και η ραγδαία αύξηση της f κατά τα τελευταία έτη της δεκαετίας του '90 φαίνεται ότι σταμάτησε.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

le fait de pêcher à un niveau égal ou supérieur à la blim fait chuter la bsr, qui tend alors vers la flim avec en corollaire un risque d'effondrement du stock.

Yunanca

Η διενέργεια αλιευτικών δραστη­ριοτήτων στο επίπεδο του flim, ή πάνω από αυτό, θα οδηγήσει τη μείω­ση της ssb προς το επίπεδο του blim και, ενδεχομένως, σε κατάρρευση του αποθέματος.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

le ccr pour la mer baltique, qui a été créé en mars 2006, a été préalablement consulté lors de la réunion de son comité exécutif en juin 2006. les fondements scientifiques de la proposition ont été exposés par le ciem et la direction générale de la pêche a indiqué les règles suivies pour l'établissement des tac et des quotas pour 2007. sur la base du nouveau calendrier pour les propositions et les décisions législatives établi dans la communication de la commission au conseil et au parlement européen com(2006) 246 du 24 mai 2006 relative à l'amélioration de la consultation en matière de gestion de la pêche communautaire, le ccr pour la mer baltique n'a pas pu donner de réponse officielle avant la présentation de la proposition. les points de vue qui avaient été exprimés durant la réunion ont cependant été pris en compte.la situation des deux stocks de cabillaud a été discutée au cours de la réunion. ces deux stocks sont surexploités et celui de la baltique orientale souffre également d'une capacité reproductive réduite. le ciem a recommandé une réduction substantielle de la pêche exercée sur le stock occidental afin de maintenir la biomasse du stock reproducteur (bsr) au-dessus des niveaux de précaution, ainsi que la fermeture de la pêche pour le stock oriental selon les limites de précaution afin d'assurer une reconstitution jusqu’à un niveau raisonnable en termes de sécurité biologique. la mise en œuvre de la réduction nécessaire pour reconstituer le stock oriental dans un délai d’un an détruirait cependant le fondement économique du secteur halieutique concerné et saperait le régime de gestion. c’est pourquoi la direction générale de la pêche a proposé une approche à long terme consistant à réduire progressivement le niveau de la pêche jusqu’à des limites viables dès 2005. cette approche et les tac calculés en conséquence ont reçu alors le soutien du secteur.

Yunanca

Συζητήθηκε κατά τη συνάντηση η κατάσταση των δύο αποθεμάτων γάδου. Και τα δύο αποθέματα γάδου αποτελούν αντικείμενο υπερεκμετάλλευσης ενώ το απόθεμα της ανατολικής Βαλτικής παρουσιάζει μειωμένη αναπαραγωγική ικανότητα. Το ices πρότεινε ουσιαστική μείωση της αλιείας του δυτικού αποθέματος για να διατηρηθεί η βιομάζα αναπαραγωγικού αποθέματος άνω των προληπτικών επιπέδων και να απαγορευτεί η αλιεία στο ανατολικό απόθεμα βάσει των προληπτικών ορίων έτσι ώστε να εξασφαλιστεί η αποκατάσταση σε επίπεδα που να βρίσκονται εντός ασφαλών βιολογικών ορίων. Ωστόσο, η επίτευξη της μείωσης που απαιτείται για την ανασύσταση του ανατολικού αποθέματος εντός ενός έτους θα κατέστρεφε την οικονομική βάση του αλιευτικού κλάδου και θα υπονόμευε το σύστημα διαχείρισης. Για το λόγο αυτό, η ΓΔ Αλιείας είχε εισηγηθεί μια μακροπρόθεσμη προσέγγιση, με την οποία το επίπεδο αλίευσης μειώνεται σταδιακά σε βιώσιμα επίπεδα ήδη από το 2005. Η προσέγγιση καθώς και τα tac που απορρέουν από την εφαρμογή της προσέγγισης υποστηρίχθηκαν μέχρι σήμερα από τον κλάδο.Για να εξασφαλίσουν μεγαλύτερη διαφάνεια της διαδικασίας διαβούλευσης, οι υπηρεσίας της Επιτροπής πληροφόρησαν το ΠΓΣ της Βαλτικής Θάλασσας μετά τη συνάντηση του Ιουνίου για την πιθανή προσέγγιση που θα ακολουθούσαν κατά τον καθορισμό της tac για τα αποθέματα γάδου.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,794,341,626 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam