Google'a Sor

Şunu aradınız:: अलहमदोलिल्लाह (Hintçe - İngilizce)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Hintçe

İngilizce

Bilgi

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

"And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

(He has made me) kind to my mother; He has not made me arrogant, unprosperous.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

And be dutiful to my mother. He has not made me haughty or rebellious.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

And dutecus Unto my mother, and hath not made me high- handed, unblest.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed;

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

And kind to my mother, and He did not make me a disobedient rebel.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

He has commanded me to be good to my parents and has not made me an arrogant rebellious person.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

He has made me dutiful toward my mother, and He has not made me arrogant or wicked.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

and has made me dutiful to my mother. He has not made me oppressive, nor bereft of God's blessings.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

and likewise to cherish my mother; He has not made me arrogant, unprosperous.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

and to be good to my mother, and He has not made me self-willed and wretched.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया

İngilizce

“And has made me good to my mother and not made me forceful, ill-fated.”

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

एक मसल ख़ुदा ने बयान फरमाई कि एक ग़ुलाम है जो दूसरे के कब्जे में है (और) कुछ भी एख्तियार नहीं रखता और एक शख़्श वह है कि हमने उसे अपनी बारगाह से अच्छी (खासी) रोज़ी दे रखी है तो वह उसमें से छिपा के दिखा के (ग़रज़ हर तरह ख़ुदा की राह में) ख़र्च करता है क्या ये दोनो बराबर हो सकते हैं (हरगिज़ नहीं) अल्हमदोलिल्लाह (कि वह भी उसके मुक़र्रर हैं) मगर उनके बहुतेरे (इतना भी) नहीं जानते

İngilizce

Allah coineth a similitude: (on the one hand) a (mere) chattel slave, who hath control of nothing, and (on the other hand) one on whom we have bestowed a fair provision from Us, and he spendeth thereof secretly and openly. Are they equal? Praise be to Allah! But most of them know not.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

एक मसल ख़ुदा ने बयान फरमाई कि एक ग़ुलाम है जो दूसरे के कब्जे में है (और) कुछ भी एख्तियार नहीं रखता और एक शख़्श वह है कि हमने उसे अपनी बारगाह से अच्छी (खासी) रोज़ी दे रखी है तो वह उसमें से छिपा के दिखा के (ग़रज़ हर तरह ख़ुदा की राह में) ख़र्च करता है क्या ये दोनो बराबर हो सकते हैं (हरगिज़ नहीं) अल्हमदोलिल्लाह (कि वह भी उसके मुक़र्रर हैं) मगर उनके बहुतेरे (इतना भी) नहीं जानते

İngilizce

Allah draws a parable: a slave owned [by his master] who has no power over anything, and another one [a free man] whom We have provided a goodly provision and who spends out of it secretly and openly. Are they equal? All praise belongs to Allah. But most of them do not know.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

एक मसल ख़ुदा ने बयान फरमाई कि एक ग़ुलाम है जो दूसरे के कब्जे में है (और) कुछ भी एख्तियार नहीं रखता और एक शख़्श वह है कि हमने उसे अपनी बारगाह से अच्छी (खासी) रोज़ी दे रखी है तो वह उसमें से छिपा के दिखा के (ग़रज़ हर तरह ख़ुदा की राह में) ख़र्च करता है क्या ये दोनो बराबर हो सकते हैं (हरगिज़ नहीं) अल्हमदोलिल्लाह (कि वह भी उसके मुक़र्रर हैं) मगर उनके बहुतेरे (इतना भी) नहीं जानते

İngilizce

Allah has illustrated an example – there is a slave, himself the property of another, not owning anything – and another one upon whom We have bestowed a good livelihood from Us, he therefore spends from it, secretly and publicly; will they be equal? All praise is to Allah; in fact, most of them do not know.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

एक मसल ख़ुदा ने बयान फरमाई कि एक ग़ुलाम है जो दूसरे के कब्जे में है (और) कुछ भी एख्तियार नहीं रखता और एक शख़्श वह है कि हमने उसे अपनी बारगाह से अच्छी (खासी) रोज़ी दे रखी है तो वह उसमें से छिपा के दिखा के (ग़रज़ हर तरह ख़ुदा की राह में) ख़र्च करता है क्या ये दोनो बराबर हो सकते हैं (हरगिज़ नहीं) अल्हमदोलिल्लाह (कि वह भी उसके मुक़र्रर हैं) मगर उनके बहुतेरे (इतना भी) नहीं जानते

İngilizce

Allah presents an example: a slave [who is] owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allah! But most of them do not know.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Hintçe

एक मसल ख़ुदा ने बयान फरमाई कि एक ग़ुलाम है जो दूसरे के कब्जे में है (और) कुछ भी एख्तियार नहीं रखता और एक शख़्श वह है कि हमने उसे अपनी बारगाह से अच्छी (खासी) रोज़ी दे रखी है तो वह उसमें से छिपा के दिखा के (ग़रज़ हर तरह ख़ुदा की राह में) ख़र्च करता है क्या ये दोनो बराबर हो सकते हैं (हरगिज़ नहीं) अल्हमदोलिल्लाह (कि वह भी उसके मुक़र्रर हैं) मगर उनके बहुतेरे (इतना भी) नहीं जानते

İngilizce

Allah propoundeth a similitude: there is a bondman enslaved who hath not power over aught; and there is one whom We have provided from Ourselves with goodly provision and he expendeth thereof secretly and openly; can they be equal? All praise Unto Allah; but most of them know not.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam