Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i zvijezde padoe s neba na zemlju kao to smokva smokvice stresa kad je potrese estok vjetar.
y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como una higuera arroja sus higos tardíos cuando es sacudida por un fuerte viento
ali jahve podie na moru silan vjetar i nastade nevrijeme veliko na moru te miljahu da æe se laða razbiti.
pero jehovah lanzó un gran viento sobre el mar, y se produjo una enorme tempestad, de manera que el barco estaba a punto de romperse
zidovi i živice između polja pomažu da vjetar i kiša ne odnesu zemlju, a mogu biti dobri i za divljač.
los muros o setos entre campos paranel viento e impiden que la lluvia se lleve el suelo ytambién pueden favorecer a la fauna.
i to je teko zlo to tako odlazi kako je i doao; pa kakva mu je korist to se u vjetar muèio.
como salió del vientre de su madre, desnudo, así volverá; tal como vino, se irá. nada de su duro trabajo llevará en su mano cuando se vaya
oni se silno prestraie pa se zapitkivahu: "tko li je ovaj da mu se i vjetar i more pokoravaju?"
ellos temieron con gran temor y se decían el uno al otro: --entonces, ¿quién es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen
ali kad spazi vjetar, poplai se, poène tonuti te krikne: "gospodine, spasi me!"
pero al ver el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. entonces gritó diciendo: --¡señor, sálvame
vidjevi kako se muèe veslajuæi, jer im bijae protivan vjetar, oko èetvrte noæne strae doðe k njima hodeæi po moru. i htjede ih mimoiæi.
viendo que ellos se fatigaban remando, porque el viento les era contrario, a eso de la cuarta vigilia de la noche, él fue a ellos caminando sobre el mar, y quería pasarlos de largo
efrajim pase vjetar, za vjetrom istoènim trèi cio dan, sve vie je lai njegovih i nasilja. savez sklapaju s asirijom, ulje nose u egipat.
jehovah tiene pleito con judá, y dará a jacob el castigo que corresponde a sus caminos. le retribuirá conforme a sus obras
posijali su vjetar, i poet æe oluju; ito im neæe proklijati, neæe brana dati; ako ga i dade prodrijet æe ga tuðinci. p
porque han sembrado viento, cosecharán torbellino. no tendrás campos por segar, ni la espiga dará harina. y si la diese, la comerían los extraños
kad oni odoe, poèe isus govoriti mnotvu o ivanu: "to ste izili u pustinju gledati? trsku koju vjetar ljulja?
mientras ellos se iban, jesús comenzó a hablar de juan a las multitudes: "¿qué salisteis a ver en el desierto? ¿una caña sacudida por el viento