Şunu aradınız:: caldeahanon (Kebuano - Afrikanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Cebuano

Afrikaans

Bilgi

Cebuano

caldeahanon

Afrikaans

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Kebuano

Afrikanca

Bilgi

Kebuano

niadtong gabhiona si belsasar ang hari sa mga caldeahanon gipatay.

Afrikanca

in dieselfde nag is bélsasar, die koning van die chaldeërs, gedood.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ug sila mangapukan nga pinatay sa yuta sa mga caldeahanon, ug panglagbasan sa hinagiban diha sa iyang kadalanan.

Afrikanca

so sal daar dan gesneuweldes val in die land van die chaldeërs en die wat deurboor is, op sy strate.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ug nahitabo, nga sa pagkabungkag sa kasundalohan sa mga caldeahanon nga diha sa jerusalem tungod sa kalisang sa kasundalohan ni faraon.

Afrikanca

en toe die leër van die chaldeërs van jerusalem af opgetrek het vanweë die leër van farao,

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ug ang balay sa hari, ug ang mga balay sa katawohan gipanunog sa mga caldeahanon, ug gipanumag ang mga kuta sa jerusalem.

Afrikanca

en die chaldeërs het die paleis van die koning en die huise van die volk met vuur verbrand; en die mure van jerusalem het hulle omgegooi.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ug gigun-ob ang kuta nga naglibut sa jerusalem sa tibook kasundalohan sa mga caldeahanon, nga diha uban sa capitan sa magbalantay.

Afrikanca

en die hele leër van die chaldeërs wat by die owerste van die lyfwag was, het die mure van jerusalem rondom omgegooi.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

kamo nahadlok sa espada sa mga caldeahanon; ug dad-on ko ang pinuti diha kaninyo, nagaingon ang ginoong jehova.

Afrikanca

julle is bevrees vir die swaard, maar die swaard sal ek oor julle bring, spreek die here here.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

sa nahaunang tuig ni dario, ang anak nga lalake ni asuero, sa kaliwat sa mga medianhon, nga gihimong hari sa tibook nga gingharian sa mga caldeahanon,

Afrikanca

in die eerste jaar van daríus, die seun van ahasvéros, uit die geslag van die meders, wat koning gemaak was oor die koninkryk van die chaldeërs,

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

unya ang kasundalohan ni faraon minggula gikan sa egipto; ug sa diha nga ang mga caldeahanon nga nanaglibut sa jerusalem nakadungog ug mga balita mahitungod kanila, sila mingbiya sa jerusalem.

Afrikanca

ook het die leër van farao uit egipte uitgetrek; en toe die chaldeërs wat besig was om jerusalem te beleër, die tyding aangaande hulle hoor, het hulle van jerusalem af opgetrek.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

kumalagiw kamo gikan sa taliwala sa babilonia, ug gumula kamo gikan sa yuta sa mga caldeahanon, ug panig-ingon sa mga lakeng kanding sa atubangan sa mga panon.

Afrikanca

vlug uit babel, en gaan uit die land van die chaldeërs, en wees soos bokke voor die trop kleinvee uit!

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ug ihatag ko ikaw ngadto sa kamot niadtong nanagpangita sa imong kinabuhi, ug ngadto sa kamot niadtong imong ginakahadlokan, bisan pa ngadto sa kamot ni nabucodonosor nga hari sa babilonia, ug ngadto sa kamot sa mga caldeahanon.

Afrikanca

en ek sal jou gee in die hand van hulle wat jou lewe soek en in die hand van hulle vir wie jy bang is, naamlik in die hand van nebukadrésar, die koning van babel, en in die hand van die chaldeërs.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

gipatay usab ni ismael ang tanang mga judio nga ming-uban kaniya, nga mao ang kauban ni gedalias didto sa mispa, ug ang mga caldeahanon nga hingkaplagan didto, ang mga tawo sa gubat.

Afrikanca

ook het ismael al die jode verslaan wat by hom, by gedálja, in mispa was, en die chaldeërs, die krygsmanne, wat daar te vinde was.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

busa mao kini ang giingon ni jehova: ania karon, ihatag ko kining ciudara ngadto sa kamot sa mga caldeahanon, ug ngadto sa kamot ni nabucodonosor nga hari sa babilonia, ug kini kuhaon niya:

Afrikanca

daarom, so sê die here: kyk, ek gee hierdie stad oor in die hand van die chaldeërs en in die hand van nebukadrésar, die koning van babel, en hy sal dit inneem.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

unya ang bahin sa kuta sa ciudad gibuhoan, ug ang tanang mga tawo sa gubat nangalagiw sa gabii sa alagianan nga ganghaan sa tunga sa duha ka kuta nga tupad sa tanaman sa hari, (karon ang mga caldeahanon nagalibut na sa ciudad sa bisan diin); ug ang hari mikalagiw nga miagi sa dalan sa araba.

Afrikanca

is in die stad ingebreek, en al die krygsmanne is in die nag deur die poort, tussen die twee mure wat by die koning se tuin is, terwyl die chaldeërs rondom teen die stad was; en die koning het getrek op pad na die vlakte toe.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,773,349,796 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam