Şunu aradınız:: de quo stetissent accusatores (Latince - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

German

Bilgi

Latin

de quo stetissent accusatores

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Almanca

Bilgi

Latince

de quo

Almanca

von welchem

Son Güncelleme: 2022-08-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malu

Almanca

und da seine verkläger auftraten, brachten sie der ursachen keine auf, deren ich mich versah.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

nel caso de quo

Almanca

nel caso di cui

Son Güncelleme: 2022-09-28
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

de quo ita erit illic

Almanca

von denen er dort sein

Son Güncelleme: 2018-04-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

de quo haec fabula narratur

Almanca

Über die diese geschichte ist

Son Güncelleme: 2021-05-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt vir

Almanca

gedenke daß du sein werk erhebest, davon die leute singen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

at vero arfaxad genuit sala de quo ortus est ebe

Almanca

arphachsad aber zeugte salah, salah zeugte eber.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo dicere

Almanca

da sahen sich die jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

procreavit achaz patrem ezechiae de quo natus est manasse

Almanca

des sohn war ahas; des sohn war hiskia; des sohn war manasse;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimu

Almanca

denn er hat nicht den engeln untergetan die zukünftige welt, davon wir reden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

adduxit autem isai samma de quo ait etiam hunc non elegit dominu

Almanca

da ließ isai vorübergehen samma. er aber sprach: diesen hat der herr auch nicht erwählt.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

porro filius eius rapha et reseph et thale de quo natus est thaa

Almanca

des sohn war repha und reseph; des sohn war thelah; des sohn war thahan;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me era

Almanca

dieser ist's, von dem ich gesagt habe: nach mir kommt ein mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

de quo ascendebant septem boves pulchrae et crassae nimis et pascebantur in locis palustribu

Almanca

und sähe aus dem wasser steigen sieben schöne, fette kühe; die gingen auf der weide im grase.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

filii ozi iezraia de quo nati sunt michahel et obadia et iohel et iesia quinque omnes principe

Almanca

die kinder usis, waren: jisrahja. aber die kinder jisrahjas waren: michael, obadja, joel und jissia, die fünf, und alle waren häupter.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

respondens autem eunuchus philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliqu

Almanca

da antwortete der kämmerer dem philippus und sprach: ich bitte dich, von wem redet der prophet solches? von sich selber oder von jemand anders?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

salutat vos aristarchus concaptivus meus et marcus consobrinus barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illu

Almanca

es grüßt euch aristarchus, mein mitgefangener, und markus, der neffe des barnabas, über welchen ihr etliche befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

respondit servus si noluerit mulier venire mecum in terram hanc num reducere debeo filium tuum ad locum de quo egressus e

Almanca

der knecht sprach: wie, wenn das weib mir nicht wollte folgen in dies land, soll ich dann deinen sohn wiederbringen in jenes land, daraus du gezogen bist?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

anno uno regni eius ego danihel intellexi in libris numerum annorum de quo factus est sermo domini ad hieremiam prophetam ut conplerentur desolationes hierusalem septuaginta ann

Almanca

in diesem ersten jahr seines königreiches merkte ich, daniel, in den büchern auf die zahl der jahre, davon der herr geredet hatte zum propheten jeremia, daß jerusalem sollte siebzig jahre wüst liegen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

haec dicit dominus deus tu ergo ille es de quo locutus sum in diebus antiquis in manu servorum meorum prophetarum israhel qui prophetaverunt in diebus illorum temporum ut adducerem te super eo

Almanca

so spricht der herr herr: du bist's, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine diener, die propheten in israel, die zur selben zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,747,498,775 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam