Şunu aradınız:: egredi (Latince - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Cebuano

Bilgi

Latin

egredi

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Kebuano

Bilgi

Latince

quod si nolueris egredi iste est sermo quem ostendit mihi dominu

Kebuano

apan kong ikaw magdumili sa pagadto, mao kini ang pulong nga gipakita ni jehova kanako:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

sin autem dixerit nolo egredi eo quod diligat te et domum tuam et bene sibi apud te esse sentia

Kebuano

ug mahatabo nga kong siya magaingon kanimo: dili ako mopahawa gikan kanimo: tungod kay nahigugma siya kanimo: ug sa imong balay, tungod kay maayo siya kanimo;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

hiericho autem clausa erat atque munita timore filiorum israhel et nullus egredi audebat aut ingred

Kebuano

karon ang jerico tinakpan na pag-ayo tungod sa mga anak sa israel: walay nakagula ug wala usab ing nakasulod.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ascendit quoque baasa rex israhel in iudam et aedificavit rama ut non possit quispiam egredi vel ingredi de parte asa regis iuda

Kebuano

ug si baasa, nga hari sa israel, mitungas batok sa juda, ug nagtukod sa rama, nga siya dili motugot sa bisan kinsa sa paggula kun sa pagsulod ngadto kang asa nga hari sa juda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

heri venisti et hodie inpelleris nobiscum egredi ego autem vadam quo iturus sum revertere et reduc tecum fratres tuos ostendisti gratiam et fide

Kebuano

tungod kay ikaw nahianhi kagahapon pa lamang, himoon ko ba niining adlawa nga ikaw magatungas ug magalugsong uban kanamo, sa nakita na nga ako moadto diin ang buot ko? pauli ka ug dad-a ang imong mga kaigsoonan; ang kalooy ug kamatuoran mag-uban kanimo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cumque respexisset eum azarias pontifex et omnes reliqui sacerdotes viderunt lepram in fronte eius et festinato expulerunt eum sed et ipse perterritus adceleravit egredi eo quod sensisset ilico plagam domin

Kebuano

ug si azarias ang labawng sacerdote, ug ang tanang mga sacerdote, mingtan-aw kaniya, ug, tan-awa, siya may sanla diha sa iyang agtang, ug ilang gipagula siya sa pagdali gikan didto; oo, siya gayud ang midali paggula, tungod kay si jehova naghampak kaniya.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cumque illi essent iuxta lapidem grandem qui est in gabaon amasa veniens occurrit eis porro ioab vestitus erat tunica stricta ad mensuram habitus sui et desuper accinctus gladio dependente usque ad ilia in vagina qui fabrefactus levi motu egredi poterat et percuter

Kebuano

sa diha nga didto na sila sa dakung bato nga atua sa gabaon, si amasa miabut sa pagpakigkita kanila. ug si joab gibaksan sa iyang saput sa gubat nga iyang gisul-ob, ug didto sa ibabaw may usa ka bakus lakip ang usa ka tinaod nga pinuti sa ibabaw sa iyang hawak sulod sa sakoban niini; ug sa paggula niya kini nahulog.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,774,122,254 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam