Şunu aradınız:: egredieris (Latince - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Cebuano

Bilgi

Latin

egredieris

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Kebuano

Bilgi

Latince

ante oculos eorum perfodi tibi parietem et egredieris per eu

Kebuano

magbuho ka nga dayag sa ilang pagtan-aw, lapus sa kuta, ug gumikan ka nga moagi didto.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

nonne tu deus qui reppulisti nos et non egredieris deus in virtutibus nostri

Kebuano

tungod sa sala sa ilang baba, ug sa pulong sa ilang mga ngabil, ipadakup sila bisan sa ilang pagpalabilabi, ug tungod sa panunglo ug kabakakan nga ilang ginapamulong.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et tu fili hominis ecce data sunt super te vincula et ligabunt te in eis et non egredieris in medio eoru

Kebuano

apan ikaw, anak sa tawo, ania karon, ikaw pagagapuson nila, ug ikaw ilanggikit kanila ug ikaw dili makagawas gikan sa ilang taliwala:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misit quoque rex et vocavit semei dixitque ei aedifica tibi domum in hierusalem et habita ibi et non egredieris inde huc atque illu

Kebuano

ug ang hari nagpaadto ug gipatawag si semei, ug giingon siya: magbuhat ka ug usa ka balay sa jerusalem, ug magpuyo ka didto ug ayaw pag-adto sa bisan diin.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

praesidioque ei fuit abisai filius sarviae et percussum philistheum interfecit tunc iuraverunt viri david dicentes non egredieris nobiscum in bellum ne extinguas lucernam israhe

Kebuano

apan si abisai, ang anak nga lalake ni sarvia mitabang kaniya, ug mitigbas sa filistehanon, ug nagpatay kaniya. unya ang mga tawo ni david nanumpa kaniya, nga nagaingon: ikaw dili na magagula uban kanamo sa gubat aron dili mo mapalong, ang suga sa israel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dole et satage filia sion quasi parturiens quia nunc egredieris de civitate et habitabis in regione et venies usque ad babylonem ibi liberaberis ibi redimet te dominus de manu inimicorum tuoru

Kebuano

magpasakit ka, ug pakigbisog sa pagpagula, oh anak nga babaye sa sion, ingon sa babaye nga magaanak; kay karon mogula ka gayud sa ciudad, ug magapuyo ka sa kaumahan, ug moadto ka bisan ngani sa babilonia: didto pagaluwason ka; didto si jehova magalukat kanimo gikan sa kamot sa imong mga kaaway.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

factum est autem in diebus illis congregaverunt philisthim agmina sua ut praepararentur ad bellum contra israhel dixitque achis ad david sciens nunc scito quoniam mecum egredieris in castris tu et viri tu

Kebuano

ug nahitabo niadtong mga adlawa, nga ang mga filistehanon nagtigum sa ilang mga panon nga igugubat pagtingub aron sa pagpakig-away batok sa israel. ug si achis miingon kang david: hibaloan mo sa pagkamatuod nga ikaw moadto uban kanako sa panon, ikaw ug ang imong mga tawo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,744,171,701 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam