Şunu aradınız:: gentibu (Latince - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Cebuano

Bilgi

Latin

gentibu

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Kebuano

Bilgi

Latince

pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibu

Kebuano

kay kini sila nanagpanglakaw tungod sa iyang ngalan, ug wala silay gipangdawat nga bisan unsa gikan sa mga gentil.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

confitebor tibi in populis domine psalmum dicam tibi in gentibu

Kebuano

sa dios (ako magadayeg sa iyang pulong), kang jehova (ako magadayeg sa iyang pulong),

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

quos et vocavit nos non solum ex iudaeis sed etiam ex gentibu

Kebuano

nga mao kita nga iyang gitawag, dili gikan sa mga judio lamang kondili gikan sa mga gentil usab?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

huius rei gratia ego paulus vinctus christi iesu pro vobis gentibu

Kebuano

tungod niining maong hinungdan, ako, si pablo, binilanggo tungod kang cristo jesus alang kaninyong mga gentil--

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibu

Kebuano

ug tungod kanako kamo pagataralon ngadto sa atubangan sa mga punoan ug sa mga hari, aron makapanghimatuod kamo ngadto kanila ug sa mga gentil.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

si passibilis christus si primus ex resurrectione mortuorum lumen adnuntiaturus est populo et gentibu

Kebuano

nga ang cristo kinahanglan magaantus, ug nga tungod sa iyang pagkahiuna sa pagkabanhaw gikan sa mga patay, siya mao ang magamantala sa kahayag ngadto sa mga tawo ug sa mga gentil."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Latince

et multiplicabo fructum ligni et genimina agri ut non portetis ultra obprobrium famis in gentibu

Kebuano

ug padaghanon ko ang bunga sa kahoy, ug ang abut sa kaumahan, aron dili na kamo makadawat pag-usab sa pagkatalamayon tungod sa kagutmanan sa taliwala sa mga nasud.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

siccatio sagenarum erit in medio maris quia ego locutus sum ait dominus deus et erit in direptionem gentibu

Kebuano

siya mahimong usa ka dapit nga pagaladlaran sa mga pukot sa taliwala sa dagat; kay ako namulong niini, nagaingon ang ginoong jehova; ug siya mahimong inagaw sa mga nasud.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

filiis orientis cum filiis ammon et dabo eam in hereditatem ut non sit memoria ultra filiorum ammon in gentibu

Kebuano

ngadto sa mga anak sa sidlakan, sa pag-adto batok sa mga anak sa ammon; ug ihatag ko sila aron mapanag-iya, aron ang mga anak sa ammon dili na mahinumduman taliwala sa mga nasud:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

multi etiam deferebant hostias et sacrificia domino hierusalem et munera ezechiae regi iuda qui exaltatus est post haec coram cunctis gentibu

Kebuano

ug daghan ang mga nanagdala ug gasa kang jehova sa jerusalem, ug mga bililhon nga butang kang ezechias nga hari sa juda; mao nga siya nabayaw diha sa mga mata sa tanang mga nasud sukad niadtong panahona.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et respondit dominus et dixit populo suo ecce ego mittam vobis frumentum et vinum et oleum et replebimini eo et non dabo vos ultra obprobrium in gentibu

Kebuano

ug si jehova mitubag ug miingon sa iyang katawohan: ania karon, padad-an ko kamo ug trigo, ug bag-ong vino, ug lana, ug mangatagbaw kamo niana; ug dili na kamo pagahimoon ko nga talamayon taliwala sa mga nasud;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibu

Kebuano

mga igsoon, buot ko nga inyong masayran nga sa makadaghan gilaraw ko ang pag-anha diha kaninyo (apan hangtud karon gibabagan ako), aron makaani unta akog bunga diha kaninyo, maingon man diha sa ubang mga gentil.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ponam in eis signum et mittam ex eis qui salvati fuerint ad gentes in mari in africa in lydia tenentes sagittam in italiam et graeciam ad insulas longe ad eos qui non audierunt de me et non viderunt gloriam meam et adnuntiabunt gloriam meam gentibu

Kebuano

ug magabutang ako ug timaan sa taliwala nila, ug ako nga ipadala kadtong mga nangalagiw gikan kanila ngadto sa mga nasud, sa tarsis, sa pul, ug sa lud, nga nagapamana, sa tubal ug sa javan, ngadto sa mga pulo nga halayo, nga wala makadungog sa akong kabantug, ni makakita sa akong himaya; ug sila magapahayag sa akong himaya sa taliwala sa mga nasud.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,747,192,100 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam