Şunu aradınız:: prophetas (Latince - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Cebuano

Bilgi

Latin

prophetas

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Kebuano

Bilgi

Latince

quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sancti

Kebuano

nga kaniadto iyang gisaad pinaagi sa iyang mga profeta diha sa balaang kasulatan,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

quia dixistis suscitavit nobis dominus prophetas in babylon

Kebuano

tungod kay kamo nanag-ingon: si jehova nagpatindog kanamo ug mga manalagna didto sa babilonia;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ait illi abraham habent mosen et prophetas audiant illo

Kebuano

apan si abraham mitubag kaniya, `atua na kanila si moises ug ang mga profeta; papatalinghuga sila kanila.`

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

non mittebam prophetas et ipsi currebant non loquebar ad eos et ipsi prophetaban

Kebuano

ako wala magpadala niining mga manalagna nga bakakon, apan sila mingdalagan sa tanang dapit: ako wala magsulti kanila, apan sila nanagpanagna.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

mittebatque eis prophetas ut reverterentur ad dominum quos protestantes illi audire noleban

Kebuano

bisan pa niana siya nagpadala ug mga manalagna kanila, sa pagpabalik kanila pag-usab ngadto kang jehova; ug sila nanagpamatuod batok kanila: apan sila wala mamati.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misit ahab ad omnes filios israhel et congregavit prophetas in monte carmel

Kebuano

busa si achab nagpasugo ngadto sa tibook israel, ug gitigum ang mga manalagna sa paghiusa ngadto sa bukid sa carmelo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine domin

Kebuano

mga igsoon, ingon nga panig-ingnan sa pag-antus ug pagpailub, palandunga ang mga profeta nga nanagsulti tungod sa ngalan sa ginoo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ait autem illi si mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit creden

Kebuano

si abaraham mitubag kaniya, `kon sila dili man manimati kang moises ug sa mga profeta, nan, dili sila malukmay bisan pa kon adunay mabanhaw gikan sa mga patay.`"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Latince

propterea et sapientia dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentu

Kebuano

tungod niini usab ang kaalam sa dios nagaingon, `padad-an ko silag mga profeta ug mga apostoles, nga ang uban kanila ilang pagapatyon ug pagalutoson,`

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctore

Kebuano

ug ang iyang mga gasa mao nga ang uban mahimong mga apostoles, ang uban mga profeta, ang uban mga ibanghilista, ang uban mga pastor ug mga magtutudlo,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

propterea nox vobis pro visione erit et tenebrae vobis pro divinatione et occumbet sol super prophetas et obtenebrabitur super eos die

Kebuano

busa kana mahimong kagabhion kaninyo, aron kamo walay panan-awon; ug kana mahimong mangiub kaninyo, aron kamo dili makatagna; ug ang adlaw matunod ibabaw sa manalagna, ug ang adlaw moitum sa ibabaw nila.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

vos ergo nolite audire prophetas vestros et divinos et somniatores et augures et maleficos qui dicunt vobis non servietis regi babyloni

Kebuano

apan mahitungod kaninyo, ayaw kamo pagpamati sa inyong mga manalagna, ni sa inyong mga magtatagna, ni sa inyong mga damgo, ni sa inyong mga diwatahan, ni sa inyong mga salamangkiro, nga nanagsulti kaninyo sa pag-ingon: dili kamo manag-alagad sa hari sa babilonia:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et prophetas non est viro huic iudicium mortis quia in nomine domini dei nostri locutus est ad no

Kebuano

unya ang mga principe ug ang tibook katawohan mingsulti sa mga sacerdote ug sa mga manalagna: kining tawohana dili angay sa kamatayon: kay siya misulti kanato sa ngalan ni jehova nga atong dios.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

hierusalem hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluist

Kebuano

"o jerusalem, jerusalem, nga nagapatay sa mga profeta ug nagabato sa mga sinugo nganha kanimo! sa makadaghan gipangandoy ko ang pagtigum unta sa imong mga anak, maingon sa himungaan nga nagatigum sa iyang mga piso ilalum sa iyang mga pako, apan nagadumili kamo!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Latince

ad prophetas contritum est cor meum in medio mei contremuerunt omnia ossa mea factus sum quasi vir ebrius et quasi homo madidus a vino a facie domini et a facie verborum sanctorum eiu

Kebuano

mahitungod sa mga manalagna. ang akong kasingkasing sa sulod nako nadugmok, tanan ko nga mga bukog nangurog; ako sama sa usa ka tawo nga hubog, ug sama sa usa ka tawo nga gidaug sa vino, tungod kang jehova, ug tungod sa iyang balaan nga mga pulong.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ille respondit zelo zelatus sum pro domino deo exercituum quia dereliquerunt pactum tuum filii israhel altaria tua destruxerunt et prophetas tuos occiderunt gladio et derelictus sum ego solus et quaerunt animam meam ut auferant ea

Kebuano

ug siya miingon: ako nangabugho sa hilabihan tungod kang jehova, ang dios sa mga panon; kay ang mga anak sa israel nanagsalikway sa imong tugon, gigun-ob ang imong mga halaran, ug gipatay ang imong mga manalagna pinaagi sa pinuti; ug ako, bisan ako na lamang, ang nahibilin; ug gipangita nila ang akong kinabuhi aron sa pagkuha niini.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

nunc igitur omnes prophetas baal et universos servos eius et cunctos sacerdotes ipsius vocate ad me nullus sit qui non veniat sacrificium enim grande est mihi baal quicumque defuerit non vivet porro hieu faciebat hoc insidiose ut disperderet cultores baa

Kebuano

busa karon tawga nganhi kanako ang tanan nga manalagna ni baal, ang tanan nga magsisimba niya, ug ang tanan niyang mga sacerdote; dili gayud pagkulangon: kay ako dumay usa ka halad nga buhaton kang baal; bisan kinsa gani ang makulang, siya dili mabuhi. apan si jehu naghimo niana sa limbong, sa tinguha nga malaglag niya ang mga magsisimba kang baal.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

nunc itaque deus noster deus magne fortis et terribilis custodiens pactum et misericordiam ne avertas a facie tua omnem laborem qui invenit nos reges nostros principes nostros et sacerdotes nostros prophetas nostros et patres nostros et omnem populum tuum a diebus regis assur usque in diem han

Kebuano

busa karon, dios namo, ang daku, ang makagagahum, ug ang makalilisang nga dios, nga nagabantay sa tugon ug sa mahigugmaong-kalolot, ayaw pagsud-onga nga daw diyutay lamang sa imong atubangan ang tanang mga kasakit, nga mingdangat kanamo, sa among mga hari, sa among mga principe, ug sa among mga sacerdote, ug sa among mga manalagna, ug sa among mga amahan, ug sa tanan mong katawohan, sukad sa panahon sa mga hari sa asiria hangtud niining adlawa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,747,947,318 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam