Şunu aradınız:: adoraverunt (Latince - Maori)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Maori

Bilgi

Latin

adoraverunt

Maori

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Maori

Bilgi

Latince

et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverun

Maori

a, i to ratou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia: ko etahi ia i ruarua

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et fecerunt vitulum in choreb et adoraverunt sculptil

Maori

a puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a ihowa

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

quae vocaverunt eos ad sacrificia sua at illi comederunt et adoraverunt deos earu

Maori

na ratou hoki i karanga te iwi ki nga patunga tapu ma o ratou atua: na kai ana te iwi, a koropiko ana ki o ratou atua

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et servierunt diis alienis et adoraverunt eos quos nesciebant et quibus non fuerant adtribut

Maori

a haere ana ratou, mahi ana ki nga atua ke, a koropiko ana ki a ratou, a ehara nei i a ia i hoatu ki a ratou

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

qui responderunt sospes est servus tuus pater noster adhuc vivit et incurvati adoraverunt eu

Maori

a ka mea ratou ki a ia, kei te pai tau pononga, to matou papa, e ora ana ano ia. na ka tuohu ratou, ka piko iho

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

patres nostri in monte hoc adoraverunt et vos dicitis quia hierosolymis est locus ubi adorare oporte

Maori

i karakia o matou matua i runga i tenei maunga; a e mea ana koutou, ko hiruharama te wahi e tika ai te karakia

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

iosaphat ergo et iuda et omnes habitatores hierusalem ceciderunt proni in terram coram domino et adoraverunt eu

Maori

na piko tonu te kanohi o iehohapata ki te whenua: a takoto ana a hura katoa, ratou ko nga tangata o hiruharama, ki te aroaro o ihowa, koropiko ana ki a ihowa

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt deum sedentem super thronum dicentes amen allelui

Maori

a takoto ana nga kaumatua e rua tekau ma wha me nga mea ora e wha, koropiko ana ki te atua e noho ana i runga i te torona, mea ana, amine; areruia

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum e

Maori

na koropiko ana ratou ki te tarakona nana nei i hoatu te mana ki te kararehe: koropiko ana hoki ki te kararehe: i mea ratou, ko wai te rite ana ki te kararehe? ko wai te kaha ana ki te whawhai ki a ia

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et dereliquerunt omnia praecepta domini dei sui feceruntque sibi conflatiles duos vitulos et lucos et adoraverunt universam militiam caeli servieruntque baa

Maori

na whakarerea ana e ratou nga whakahau katoa a ihowa, a to ratou atua, a hanga ana he whakapakoko whakarewa ma ratou, ko nga kuao kau e rua: i hanga ano e ratou he ahera, a koropiko ana ki te ope katoa o te rangi, mahi ana ki a paara

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et benedixit ezras domino deo magno et respondit omnis populus amen amen elevans manus suas et incurvati sunt et adoraverunt deum proni in terra

Maori

na ka whakapai a etera ki a ihowa, ki te atua nui; a ka whakahokia e te iwi katoa, amine, amine, me te ara ano o ratou ringa: na tuohu ana ratou, koropiko ana ki a ihowa, me te ahu ano nga kanohi ki te whenua

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dices ad eos quia dereliquerunt patres vestri me ait dominus et abierunt post deos alienos et servierunt eis et adoraverunt eos et me dereliquerunt et legem meam non custodierun

Maori

katahi koe ka mea ki a ratou, no te mea i whakarerea ahau e o koutou matua, e ai ta ihowa, a haere ana ratou ki te whai i nga atua ke mahi ana ki a ratou, koropiko ana ki a ratou, whakarerea ana ahau e ratou, kihai hoki ratou i pupuri i taku tur e

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ac dimiserunt dominum deum patrum suorum qui eduxerat eos de terra aegypti et secuti sunt deos alienos deos quoque populorum qui habitabant in circuitu eorum et adoraverunt eos et ad iracundiam concitaverunt dominu

Maori

a whakarerea ake e ratou a ihowa, te atua o o ratou matua i whakaputa mai nei i a ratou i te whenua o ihipa, a haere ana ki te whai i nga atua ke, i nga atua o nga iwi i tetahi taha, i tetahi taha o ratou, a koropiko ana ki a ratou, na ka mea ra tou i a ihowa kia riri

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et pandent ea ad solem et lunam et omnem militiam caeli quae dilexerunt et quibus servierunt et post quae ambulaverunt et quae quaesierunt et adoraverunt non colligentur et non sepelientur in sterquilinium super faciem terrae erun

Maori

a ka tohatohaina e ratou ki mua i te ra, i te marama, i te mano katoa o te rangi, i a ratou i aroha ai, i mahi ai, i whai ai, i rapu ai, i koropiko ai: e kore e kohikohia, e kore e tanumia; ka waiho hei whakawairakau ki te mata o te oneone

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

post haec igitur statim ut audierunt omnes populi sonitum tubae fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et omnis generis musicorum cadentes omnes populi et tribus et linguae adoraverunt statuam auream quam constituerat nabuchodonosor re

Maori

na reira, i taua wa, i te rongonga o te iwi katoa i te tangi o te koronete, o te putorino, o te hapa, o te hakaputa, o te hatere, o nga mea tangi katoa, takoto tonu iho nga tangata katoa, nga iwi, nga reo, koropiko ana ki te whakapakoko koura kua tu nei i a kingi nepukaneha

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et vidi sedes et sederunt super eas et iudicium datum est illis et animas decollatorum propter testimonium iesu et propter verbum dei et qui non adoraverunt bestiam neque imaginem eius nec acceperunt caracterem in frontibus aut in manibus suis et vixerunt et regnaverunt cum christo mille anni

Maori

i kite ano ahau i nga torona, e noho ana hoki ratou i runga, i hoatu ano hoki te whakawa ki a ratou: i nga wairua hoki o te hunga i poutoa mo te whakaaturanga i a ihu, mo te kupu hoki a te atua, te hunga kahore i koropiko ki te kararehe, ki tona whakapakoko ranei, kihai hoki i meatia te tohu ki o ratou rae, ki o ratou ringaringa; na ka ora ratou, ka kingi tahi me te karaiti, kotahi mano tau

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,793,372,995 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam