Şunu aradınız:: inposuerunt (Latince - Portekizce)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Portuguese

Bilgi

Latin

inposuerunt

Portuguese

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Portekizce

Bilgi

Latince

hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manu

Portekizce

e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria eran

Portekizce

e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cumque fecisset iuxta sermonem balaam inposuerunt simul vitulum et arietem super ara

Portekizce

fez, pois, balaque como balaão dissera; e balaque e balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eu

Portekizce

e os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et adduxerunt asinam et pullum et inposuerunt super eis vestimenta sua et eum desuper sedere fecerun

Portekizce

trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e jesus montou.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et cum ducerent eum adprehenderunt simonem quendam cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post iesu

Portekizce

quando o levaram dali tomaram um certo simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz �s costas, para que a levasse após jesus.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misitque cum eo sadoc sacerdotem et nathan prophetam et banaiam filium ioiadae et cherethi et felethi et inposuerunt eum super mulam regi

Portekizce

e o rei enviou com ele zadoque, o sacerdote, e natã, o profeta, e benaías, filho de jeoiada, os quereteus e os peleteus; e eles o fizeram montar na mula do rei.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et inposuerunt arcam domini super plaustrum novum tuleruntque eam de domo abinadab qui erat in gabaa oza autem et haio filii abinadab minabant plaustrum novu

Portekizce

puseram a arca de deus em um carro novo, e a levaram da casa de abinadabe, que estava sobre o outeiro; e uzá e aiô, filhos de abinadabe, guiavam o carro novo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

at vero sem et iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderun

Portekizce

então tomaram sem e jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et eduxerunt filium regis et inposuerunt ei diadema dederuntque in manu eius tenendam legem et constituerunt eum regem unxit quoque illum ioiadae pontifex et filii eius inprecatique sunt atque dixerunt vivat re

Portekizce

então tiraram para fora o filho do rei e, pondo-lhe a coroa e o testemunho, o fizeram rei; e jeoiada e seus filhos o ungiram, e disseram: viva o rei!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

steteruntque viri quos supra memoravimus et adprehendentes captivos omnesque qui nudi erant vestierunt de spoliis cumque vestissent eos et calciassent et refecissent cibo ac potu unxissent quoque propter laborem et adhibuissent eis curam quicumque ambulare non poterant et erant inbecillo corpore inposuerunt eos iumentis et adduxerunt hierichum civitatem palmarum ad fratres eorum ipsique reversi sunt samaria

Portekizce

e os homens já mencionados por nome se levantaram e tomaram os cativos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; vestiram-nos, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e, levando sobre jumentos todos os que estavam fracos, conduziram-nos a jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. depois voltaram para samária.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,743,022,675 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam