Şunu aradınız:: non licet omnibus adire corinthum (Latince - Romence)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Romanian

Bilgi

Latin

non licet omnibus adire corinthum

Romanian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Romence

Bilgi

Latince

non licet esse vos

Romence

you can not be

Son Güncelleme: 2020-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

dicebat enim illi iohannes non licet tibi habere ea

Romence

pentrucă ioan îi zicea: ,,nu-ţi este îngăduit s'o ai de nevastă.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

dicebat enim iohannes herodi non licet tibi habere uxorem fratris tu

Romence

Şi ioan zicea lui irod: ,,nu-ţi este îngăduit să ţii pe nevasta fratelui tău!``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quidam autem pharisaeorum dicebant illis quid facitis quod non licet in sabbati

Romence

unii dintre farisei le-au zis: ,,pentruce faceţi ce nu este îngăduit să faceţi în ziua sabatului?``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus su

Romence

nu pot să fac ce vreau cu ce -i al meu? ori este ochiul tău rău, fiindcă eu sînt bun?`

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

dicebant iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuu

Romence

iudeii ziceau deci celui ce fusese vindecat: ,,este ziua sabatului; nu-ţi este îngăduit să-ţi ridici patul``.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbati

Romence

fariseii, cînd au văzut lucrul acesta, i-au zis: ,,uite că ucenicii tăi fac ce nu este îngăduit să facă în ziua sabatului.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis es

Romence

preoţii cei mai de seamă au strîns arginţii, şi au zis: ,,nu este îngăduit să -i punem în vistieria templului, fiindcă sînt preţ de sînge.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

dixit ergo eis pilatus accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum dixerunt ergo ei iudaei nobis non licet interficere quemqua

Romence

atunci pilat le -a zis: ,,luaţi -l voi, şi judecaţi -l după legea voastră.`` ,,nouă nu ne este îngăduit de lege să omorîm pe nimeni``, i-au zis iudeii.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quomodo intravit in domum dei et panes propositionis sumpsit et manducavit et dedit his qui cum ipso erant quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibu

Romence

cum a intrat în casa lui dumnezeu, a luat pînile pentru punerea înaintea domnului, a mîncat din ele, şi a dat şi celor ce erau cu el, măcar că nu era îngăduit să le mănînce decît preoţii?``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,795,134,230 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam