Şunu aradınız:: omnes homines qui aderant (Latince - Romence)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Romanian

Bilgi

Latin

omnes homines qui aderant

Romanian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Romence

Bilgi

Latince

decet omnes homines ceteris animalibus

Romence

este potrivit ca toți oamenii să facă față altor animale

Son Güncelleme: 2022-11-21
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

erat enim moses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terr

Romence

moise însă era un om foarte blînd, mai blînd decît orice om de pe faţa pămîntului.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venir

Romence

care voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audist

Romence

căci Îi vei fi martur, faţă de toţi oamenii, pentru lucrurile, pe cari le-ai văzut şi auzit.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eoru

Romence

vai de voi, cînd toţi oamenii vă vor grăi de bine! fiindcă tot aşa făceau părinţii lor cu proorocii mincinoşi!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

attamen omnes homines qui viderunt maiestatem meam et signa quae feci in aegypto et in solitudine et temptaverunt me iam per decem vices nec oboedierunt voci mea

Romence

atît este de adevărat că toţi ceice au văzut cu ochii lor slava mea, şi minunile pe cari le-am făcut în egipt şi în pustie, şi totuş m'au ispitit de zece ori acum, şi n'au ascultat glasul meu,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vita

Romence

...astfel dar, după cum printr'o singură greşală, a venit o osîndă, care a lovit pe toţi oamenii, tot aşa, printr'o singură hotărîre de iertare a venit pentru toţi oamenii o hotărîre de neprihănire care dă viaţa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

in ipsa benedicimus dominum et patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem dei facti sun

Romence

cu ea binecuvîntăm pe domnul, şi tatăl nostru, şi tot cu ea blestemăm pe oameni cari sînt făcuţi după asemănarea lui dumnezeu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverun

Romence

de aceea, după cum printr'un singur om a intrat păcatul în lume, şi prin păcat a intrat moartea, şi astfel moartea a trecut asupra tuturor oamenilor, din pricină că toţi au păcătuit...

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in hierusale

Romence

sau acei optsprezece inşi, peste cari a căzut turnul din siloam, şi i -a omorît, credeţi că au fost mai păcătoşi decît toţi ceilalţi oameni, cari locuiau în ierusalim?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

siquidem ante dies illos merces hominum non erat nec merces iumentorum erat neque introeunti et exeunti erat pax prae tribulatione et dimisi omnes homines unumquemque contra proximum suu

Romence

căci înainte de aceste zile, nu era răsplată nici pentru lucrul omului nici pentru vite. cei ce intrau şi ieşeau n'aveau nici ei pace, din pricina vrăjmaşului, şi eu desbinam pe toţi oamenii unii împotriva altora.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

sed et hoc parum visum est in conspectu tuo ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum et fecisti me spectabilem super omnes homines domine deus meu

Romence

Şi atîta este puţin lucru înaintea ta, dumnezeule! tu vorbeşti şi de casa robului tău pentru vremile viitoare. Şi binevoieşti să-Ţi îndrepţi privirile asupra mea în felul oamenilor, tu care eşti înălţat, doamne dumnezeule!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et praeceptum est illis ne laederent faenum terrae neque omne viride neque omnem arborem nisi tantum homines qui non habent signum dei in frontibu

Romence

li s'a zis să nu vatăme iarba pămîntului, nici vreo verdeaţă, nici vreun copac, ci numai pe oamenii, cari n'aveau pe frunte pecetea lui dumnezeu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et abiit primus et effudit fialam suam in terram et factum est vulnus saevum ac pessimum in homines qui habent caracterem bestiae et eos qui adoraverunt imaginem eiu

Romence

cel dintîi s'a dus şi a vărsat potirul lui pe pămînt. Şi o rană rea şi dureroasă a lovit pe oamenii, cari aveau semnul fiarei şi cari se închinau icoanei ei.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

clamans autem achimaas dixit ad regem salve et adorans regem coram eo pronus in terram ait benedictus dominus deus tuus qui conclusit homines qui levaverunt manus suas contra dominum meum rege

Romence

ahimaaţ a strigat, şi a zis împăratului: ,,este bine de tot!`` s'a închinat înaintea împăratului cu faţa pînă la pămînt, şi a zis: ,,binecuvîntat să fie domnul, dumnezeul tău, care a dat în mînile noastre pe cei ce ridicau mîna împotriva domnului nostru împăratul.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et commovebuntur a facie mea pisces maris et volucres caeli et bestiae agri et omne reptile quod movetur super humum cunctique homines qui sunt super faciem terrae et subvertentur montes et cadent sepes et omnis murus in terra corrue

Romence

peştii mării şi păsările cerului vor tremura de mine, şi fiarele cîmpului şi toate tîrîtoarele cari se tîrăsc pe pămînt, şi toţi oamenii cari sînt pe faţa pămîntului; munţii se vor răsturna, pereţii stîncilor se vor prăbuşi, şi toate zidurile vor cădea la pămînt.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et ceteri homines qui non sunt occisi in his plagis neque paenitentiam egerunt de operibus manuum suarum ut non adorarent daemonia et simulacra aurea et argentea et aerea et lapidea et lignea quae neque videre possunt neque audire neque ambular

Romence

ceilalţi oameni, cari n'au fost ucişi de aceste urgii, nu s'au pocăit de faptele mînilor lor, ca să nu se închine dracilor şi idolilor de aur, de argint, de aramă, de piatră şi de lemn, cari nu pot nici să vadă, nici să audă, nici să umble.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
8,027,302,036 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam