Şunu aradınız:: traditionem (Latince - Romence)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Romanian

Bilgi

Latin

traditionem

Romanian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Romence

Bilgi

Latince

et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum dei ut traditionem vestram serveti

Romence

el le -a mai zis: ,,aţi desfiinţat frumos porunca lui dumnezeu, ca să ţineţi datina voastră.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

rescindentes verbum dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa faciti

Romence

Şi aşa, aţi desfiinţat cuvîntul lui dumnezeu, prin datina voastră. Şi faceţi multe alte lucruri de felul acesta!``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum dei propter traditionem vestra

Romence

drept răspuns, el le -a zis: ,,dar voi de ce călcaţi porunca lui dumnezeu în folosul datinei voastre?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum dei propter traditionem vestra

Romence

nu mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa. Şi aţi desfiinţat astfel cuvîntul lui dumnezeu în folosul datinei voastre.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

relinquentes enim mandatum dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis mult

Romence

voi lăsaţi porunca lui dumnezeu, şi ţineţi datina aşezată de oameni, precum: spălarea ulcioarelor şi a paharelor, şi faceţi multe alte lucruri de acestea.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et interrogant eum pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant pane

Romence

Şi fariseii şi cărturarii l-au întrebat: ,,pentruce nu se ţin ucenicii tăi de datina bătrînilor, ci prînzesc cu mînile nespălate?``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum christu

Romence

luaţi seama ca nimeni să nu vă fure cu filosofia şi cu o amăgire deşartă, după datina oamenilor, după învăţăturile începătoare ale lumii, şi nu după hristos.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

denuntiamus autem vobis fratres in nomine domini nostri iesu christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobi

Romence

În numele domnului nostru isus hristos, vă poruncim, fraţilor, să vă depărtaţi de orice frate, care trăieşte în neorînduială, şi nu după învăţăturile, pe cari le-aţi primit dela noi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,782,641,930 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam