Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
et pervenit terminus usque thabor et seesima et bethsemes eruntque exitus eius iordanes civitates sedecim et villae earu
kế giới hạn đụng tha-bô, sa-chát-si-ma, và bết-sê-mết, rồi giáp sông giô-đanh: hết thảy mười sáu thành với các làng của nó.
et praetergreditur contra aquilonem bethagla suntque exitus eius contra linguam maris salsissimi ab aquilone in fine iordanis ad australem plaga
giới hạn liền đi ngang qua phía sau bết-hốt-la về hướng bắc, rồi giáp phía biển mặn về hướng bắc ở đầu phía nam của sông giô-đanh. Ðó là giới hạn về phía nam.
descenditque terminus vallis harundineti in meridiem torrentis civitatum ephraim quae in medio sunt urbium manasse terminus manasse ab aquilone torrentis et exitus eius pergit ad mar
từ đó giới hạn chạy xuống phía nam khe ca-na; các thành đó ở giữa các thành ma-na-se, đều thuộc về Ép-ra-im. giới hạn ma-na-se ở về phía bắc của khe, và giáp biển.
et inclinatur circumiens contra mare a meridie montis qui respicit bethoron contra africum suntque exitus eius in cariathbaal quae vocatur et cariathiarim urbem filiorum iuda haec est plaga contra mare et occidente
giới hạn giăng vòng từ phía tây về hướng nam, tức từ núi đối ngang bết-hô-rôn về phía nam; rồi giáp ki-ri-át-ba-anh, tức là ki-ri-át-giê-a-rim, thành của người giu-đa. Ðó là miền tây.
et tendens usque ad terminos debera de valle achor contra aquilonem respiciens galgala quae est ex adverso ascensionis adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons solis et erunt exitus eius ad fontem roge
Ðoạn, giới hạn này đi lên về hướng Ðê-bia, từ trũng a-cô chạy tới hướng bắc về phía ghinh-ganh, đối ngang dốc a-đu-mim tại phía nam khe; rồi trải qua gần mé nước eân-sê-mết, và giáp eân-rô-ghên.
et dixit ad me dominus fili hominis pone cor tuum et vide oculis tuis et auribus tuis audi omnia quae ego loquor ad te de universis caerimoniis domus domini et de cunctis legibus eius et pones cor tuum in viis templi per omnes exitus sanctuari
bấy giờ Ðức giê-hô-va phán cùng ta rằng: hỡi con người, khá chú ý kĩ càng; lấy mắt ngó và lấy tai nghe mọi điều ta sẽ phán cùng ngươi, về mọi mạng lịnh mọi lệ luật của nhà Ðức giê-hô-va. hãy cẩn thận coi sóc lối vào của nhà, và hết thảy các đường ra của nơi thánh.
et erubescant ex omnibus quae fecerunt figuram domus et fabricae eius exitus et introitus et omnem descriptionem eius et universa praecepta eius cunctumque ordinem eius et omnes leges eius ostende eis et scribes in oculis eorum et custodiant omnes descriptiones eius et praecepta illius et faciant e
khi chúng nó hổ thẹn về mọi điều mình đã làm, ngươi khá giơ hình nhà nầy ra cho chúng nó, là những hình thế, đường ra, lối vào, hết thảy các hình trạng, hết thảy những mạng lịnh nó, hình nó, và hết thảy luật lệ nó. hãy viết mà tả ra mọi điều đó trước mặt chúng nó, hầu cho chúng nó giữ lấy cả hình nó và cả lệ luật nó để làm theo.