Şunu aradınız:: fluminis (Latince - Vietnamca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Vietnamese

Bilgi

Latin

fluminis

Vietnamese

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Vietnamca

Bilgi

Latince

non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyr

Vietnamca

nó sẽ chẳng thấy sông và dòng chảy mật cùng mỡ sữa ra.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

fluminis impetus laetificat civitatem dei sanctificavit tabernaculum suum altissimu

Vietnamca

các mũi tên ngài bén nhọn, bắn thấu tim kẻ thù nghịch vua; các dân đều ngã dưới ngài.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

in aquis multis semen nili messis fluminis fruges eius et facta est negotiatio gentiu

Vietnamca

hột giống của si-ho, mùa màng của sông ni-lơ, theo đường biển trở đến, ấy là phần lợi nó; nó vốn là chợ buôn của các nước.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et dixi viro qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis usquequo finis horum mirabiliu

Vietnamca

một người hỏi người mặc vải gai đương đứng trên nước sông, rằng: Ðến cuối cùng những sự lạ nầy được bao lâu?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

foderunt autem omnes aegyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent non enim poterant bibere de aqua flumini

Vietnamca

vả, vì hết thảy người Ê-díp-tô uống nước sông chẳng được, nên đào xung quanh sông tìm nước mà uống.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et erit in die illa percutiet dominus ab alveo fluminis usque ad torrentem aegypti et vos congregabimini unus et unus filii israhe

Vietnamca

xảy ra trong ngày đó, Ðức giê-hô-va sẽ lung lay từ lòng sông cái cho đến khe Ê-díp-tô; hỡi con cái y-sơ-ra-ên, các ngươi đều sẽ bị lượm từng người một!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

aegyptus fluminis instar ascendet et velut flumina movebuntur fluctus eius et dicet ascendens operiam terram perdam civitatem et habitatores eiu

Vietnamca

Ấy là Ê-díp-tô dấy lên như sông ni-lơ, các dòng nước nó sôi bọt như các sông. nó nói: ta sẽ dấy lên, bao phủ cả đất; ta sẽ hủy phá các thành và dân cư.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et pisces qui erant in flumine mortui sunt conputruitque fluvius et non poterant aegyptii bibere aquam fluminis et fuit sanguis in tota terra aegypt

Vietnamca

cá dưới sông chết, nước sông hôi-thúi, người Ê-díp-tô không thể uống được; vậy, huyết lan khắp cả xứ Ê-díp-tô.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et proiciam te in desertum et omnes pisces fluminis tui super faciem terrae cades non colligeris neque congregaberis bestiis terrae et volatilibus caeli dedi te ad devorandu

Vietnamca

ta sẽ quăng ngươi vào đồng vắng, ngươi và những cá của các sông ngươi. ngươi sẽ ngã xuống trên mặt đồng ruộng; sẽ chẳng được lượm lại, cũng chẳng được thâu lại. ta đã phó ngươi làm đồ ăn cho loài thú dưới đất và loài chim trên trời.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

propter hoc ecce dominus adducet super eos aquas fluminis fortes et multas regem assyriorum et omnem gloriam eius et ascendet super omnes rivos eius et fluet super universas ripas eiu

Vietnamca

vì cớ đó, nầy, chúa sẽ khiến nước sông mạnh và nhiều đến trên họ, tức là vua a-si-ri và cả oai vinh người; nó sẽ dấy lên khắp trên lòng sông, khỏa lên các bực;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et audivi virum qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis cum levasset dexteram et sinistram suam in caelum et iurasset per viventem in aeternum quia in tempus temporum et dimidium temporis et cum conpleta fuerit dispersio manus populi sancti conplebuntur universa hae

Vietnamca

ta nghe người mặc vải gai đứng trên nước sông, người cất tay hữu và tay tả lên trời, chỉ Ðấng hằng sống mà thề rằng sẽ trải qua một kỳ, những kỳ, và nửa kỳ; và khi quyền của dân thánh đã bị tan tác hết, thì các sự nầy đều xong.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,792,000,169 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam