Şunu aradınız:: surrexit (Latince - Vietnamca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Vietnamese

Bilgi

Latin

surrexit

Vietnamese

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Vietnamca

Bilgi

Latince

et surrexit et abiit in domum sua

Vietnamca

người bại liền dậy mà trở về nhà mình.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dicentes quod surrexit dominus vere et apparuit simon

Vietnamca

nói với họ rằng: chúa thật đã sống lại, và hiện ra với si-môn.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

surrexit balaam mane et strata asina profectus est cum ei

Vietnamca

vậy, sớm mai, ba-la-am dậy, thắng lừa cái mình và đi với các sứ thần mô-áp.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dixitque ei rex vade in pace et surrexit et abiit in hebro

Vietnamca

vua đáp cùng người rằng: hãy đi bình an. vậy người chổi dậy, và đi đến hếp-rôn.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

surrexit ergo ioab et abiit in gessur et adduxit absalom in hierusale

Vietnamca

giô-áp bèn chổi dậy, đi đến ghê-su-rơ, đem Áp-sa-lôm về giê-ru-sa-lem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

adonias autem timens salomonem surrexit et abiit tenuitque cornu altari

Vietnamca

a-đô-ni-gia cũng sợ sa-lô-môn hay điều đó, rằng: nầy, a-đô-ni-gia sợ vua sa-lô-môn; kìa người đã nắm các sừng bàn thờ.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et surrexit et venit in samariam cumque venisset ad camaram pastorum in vi

Vietnamca

Ðoạn, giê-hu đứng dậy, đi đến sa-ma-ri. khi người đến gần chòi kẻ chăn chiên ở dọc đường,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puell

Vietnamca

bọn đó đã bị đuổi ra rồi, ngài bèn vào, cầm lấy tay đứa gái, thì nó liền chờ dậy.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

athalia vero mater ahaziae videns mortuum filium suum surrexit et interfecit omne semen regiu

Vietnamca

khi a-tha-li, mẹ của a-cha-xia, thấy con trai mình đã chết rồi, bèn chổi dậy giết hết thảy dòng vua.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

quod cum audisset ahab mortuum videlicet naboth surrexit et descendebat in vineam naboth hiezrahelitae ut possideret ea

Vietnamca

nghe tin na-bốt đã chết, a-háp liền đứng dậy đi xuống vườn nho của na-bốt, người gít-rê-ên, đặng lấy làm của mình.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobi

Vietnamca

và hãy đi mau nói cho môn đồ ngài hay rằng ngài đã từ kẻ chết sống lại. Ðây nầy, ngài đi trước các ngươi qua xứ ga-li-lê; ở đó, các ngươi sẽ thấy ngài. Ấy, ta đã bảo các ngươi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

accepit autem omnes timor et magnificabant deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia deus visitavit plebem sua

Vietnamca

ai nấy đều sợ hãi, và ngợi khen Ðức chúa trời rằng: có đấng tiên tri lớn đã dấy lên giữa chúng tôi, và Ðức chúa trời đã thăm viếng dân ngài.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

a quibusdam quia iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexi

Vietnamca

kẻ khác nói rằng: Ê-li đã hiện ra; và kẻ khác nữa thì rằng: một trong các đấng tiên tri đời xưa đã sống lại.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit christus a mortuis per gloriam patris ita et nos in novitate vitae ambulemu

Vietnamca

vậy chúng ta đã bị chôn với ngài bởi phép báp tem trong sự chết ngài, hầu cho Ðấng christ nhờ vinh hiển của cha được từ kẻ chết sống lại thể nào, thì chúng ta cũng sống trong đời mới thể ấy.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cumque abisset puer surrexit david de loco qui vergebat ad austrum et cadens pronus in terram adoravit tertio et osculantes alterutrum fleverunt pariter david autem ampliu

Vietnamca

khi tôi tớ đã đi rồi, Ða-vít chổi dậy từ phía nam, sấp mình xuống đất và lạy ba lần, đoạn hai người ôm nhau và khóc, Ða-vít khóc nhiều hơn.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et surrexit iosue filius iosedech et fratres eius sacerdotes et zorobabel filius salathihel et fratres eius et aedificaverunt altare dei israhel ut offerrent in eo holocaustomata sicut scriptum est in lege mosi viri de

Vietnamca

bấy giờ, giê-sua, con trai của giô-sa-đác, và các anh em người, là thầy tế lễ, luôn với xô-rô-ba-bên, con trai sa-anh-thi-ên, và các anh em người, đều chổi dậy xây cất bàn thờ Ðức chúa trời ở y-sơ-ra-ên, đặng dâng của lễ thiêu tại đó, theo như đã chép trong luật pháp môi-se, người của Ðức chúa trời.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et surrexit david et venit ad locum ubi erat saul cumque vidisset locum in quo dormiebat saul et abner filius ner princeps militiae eius saulem dormientem in tentorio et reliquum vulgus per circuitum eiu

Vietnamca

bấy giờ, Ða-vít chổi dậy, đi đến tận nơi sau-lơ hạ trại; người cũng thấy nơi ngủ của sau-lơ và của Áp-ne, con trai nê-rơ, là quan tổng binh của người. sau-lơ nằm ngủ tại đồn, có đạo binh đóng trại xung quanh mình.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,744,646,583 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam